Комментарий к Йешайау 26:16
יְהוָ֖ה בַּצַּ֣ר פְּקָד֑וּךָ צָק֣וּן לַ֔חַשׁ מוּסָרְךָ֖ לָֽמוֹ׃
Господи, в беде искали Тебя, молча излили молитву, когда на них было Твое наказание.
Rashi on Isaiah
O Lord, in their straits they remembered You They do not question Your retributions.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
In trouble. In their trouble.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
they pour out prayer the pouring of speech and prayer.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
צקון They poured out. The נ is paragogic, as in ידעון they knew (Deut. 8:3); the word is besides irregular; the regular form is יצקו; the first radical is dropped in צקון; comp. ירד═רד he went down (Judg. 19:11). As to the phrase they poured out a prayer, comp. he will pour out his prayer (Ps. 102:1).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
when Your chastening is upon them When they are chastened, when Your chastening comes upon them; and so is their prayer.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
מוסרך למו Thy chastening upon them.14A. V., When thy chastening was upon them. They mention in their prayer the punishment which thou hast inflicted upon them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy