Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Йешайау 29:5

וְהָיָ֛ה כְּאָבָ֥ק דַּ֖ק הֲמ֣וֹן זָרָ֑יִךְ וּכְמֹ֤ץ עֹבֵר֙ הֲמ֣וֹן עָֽרִיצִ֔ים וְהָיָ֖ה לְפֶ֥תַע פִּתְאֹֽם׃

Но множество врагов твоих будет, как мелкая пыль, и множество ужасных, как шелуха, которая сойдет; Да, это будет внезапно—

Rashi on Isaiah

And the multitude of your foreigners shall be like fine dust The army of Sennacherib, which will be consumed by fire and will become dust.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

כאבק דק Like small dust. Some word must be supplied, because of אבק being in the construct state.11Our editions have כְאָבָק, in the absolute state; I. E. read כַאֲבַק as the dust of, and requires the supplement of a genitive. The translation of the sentence according to I. E. would be, and the multitude of thy strangers shall be small as the dust of.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and it shall be this thing.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

The multitude of thy strangers. The army of the Assyrians. Yet it shall be at an instant, suddenly. All this, mentioned before, shall take place suddenly.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

a sudden happening (לְפֶתַע פִּתְאֹם) a sudden happening.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих