Комментарий к Йешайау 33:20
חֲזֵ֣ה צִיּ֔וֹן קִרְיַ֖ת מֽוֹעֲדֵ֑נוּ עֵינֶיךָ֩ תִרְאֶ֨ינָה יְרוּשָׁלִַ֜ם נָוֶ֣ה שַׁאֲנָ֗ן אֹ֤הֶל בַּל־יִצְעָן֙ בַּל־יִסַּ֤ע יְתֵֽדֹתָיו֙ לָנֶ֔צַח וְכָל־חֲבָלָ֖יו בַּל־יִנָּתֵֽקוּ׃
Посмотрите на Сион, город наших торжественных собраний; Твои глаза увидят Иерусалим мирным жилищем, Шатер, который не должен быть удален, Колья никогда не будут вырваны, Ни один из его шнуров не будет сломан.
Rashi on Isaiah
See Zion But whom will you see in your heart to be regarded as a kingdom and a ruling power? Zion, which is the city of our meeting place.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Look upon Zion, etc. We need not look at the king of Assyria, we should rather look at Zion.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
that shall not fall (יִצְעָן) shall not be lowered. Comp. (Jud. 4:11) “Elon-bezaanannim (אֵלוֹן בְּצַעֲנַנִּים),” which is rendered as: the plain of pits (מִישׁוֹר אַגְנַיָּא), which are pits in the fields, called kombes in O.F. Comp. (Baba Kamma 61b) “The pits of the earth (אַגְנֵי דְאַרְעָא) they are considered,” where water gathers from the mountains and the hills. I believe that the ‘beth’ of the word בְּצַעֲנַנִּים is not radical, but is a prefix.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
מועדנו It has here its usual meaning: our solemnities or our sanctuary; comp. מעדי אל The synagogues of God (Ps. 74:8).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
whose pegs shall never be moved (יִסַּע) The pegs with which they tie the ropes of the tent he shall not move them from the earth, from the place into which they are thrust. Comp. (I Kings 5:31) “And they quarried (וַיַּסִּעוּ) great stones.” Also (Jud. 16:3), “And he plucked them (וַיִּסּעֵם) together with the bolt,” an expression of uprooting.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
כאהל═אהל As a tent.20A. V., A tabernacle.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
יצען Hap. leg. It means, shall fall.21A. V., Shall be taken down.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
יתדותיו ובל יסע Not one of the stakes thereof shall ever be removed.22The combination of the singular יסע and the plural יתדותיו is explained in this remark, by considering יתד מיתדותיו ═ יתדותיו. See c. ii., note 18. חבליו The cords thereof.
Ask RabbiBookmarkShareCopy