Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Йешайау 40:7

יָבֵ֤שׁ חָצִיר֙ נָ֣בֵֽל צִ֔יץ כִּ֛י ר֥וּחַ יְהוָ֖ה נָ֣שְׁבָה בּ֑וֹ אָכֵ֥ן חָצִ֖יר הָעָֽם׃

Трава увядает, цветок увядает; Потому что дыхание Господне дует на него— Конечно, люди это трава.

Rashi on Isaiah

shall wilt Heb. נָבֵל, wilt.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

חציר Grass. The fresh grass; the word has the same meaning in Arabic.17خَضِرَ Viruit, خَضِرٌ Viridis. (Freytag, Lex. Arab. Lat.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

נשבה Bloweth. Comp. וישב and he drove away (Gen. 15:11), though of a different conjugation.18נשבה is the third person feminine part, of Kal; וישב is the third person masculine future (with ו conversive) of Hiphil.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

כחציר═חציר Like grass. העם All people.19The definite article is sometimes used to indicate the extension of a name to all the individuals of that class; e.g. כל עם = הָעָם all people; all individuals included in the term עם people.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих