Комментарий к Ийова 3:5
יִגְאָלֻ֡הוּ חֹ֣שֶׁךְ וְ֭צַלְמָוֶת תִּשְׁכָּן־עָלָ֣יו עֲנָנָ֑ה יְ֝בַעֲתֻ֗הוּ כִּֽמְרִ֥ירֵי יֽוֹם׃
Пусть тьма и тень смерти требуют ее для себя; Пусть облако остановится на нем; Пусть весь этот черный день ужаснет его.
Rashi on Job
defile it Heb. יגאלהו, like (Malachi 1:7), “defiled (מגאל) bread”; “How have we defiled You (גאלנוך)?” an expression of contamination.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Job
the shadow of death Heb. צלמות, the shadow of death, darkness that never lights up.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Job
like demons of the day Heb. כמרירי, demons who rule at noon, like (Deut. 32: 34), “Ketev Meriri,” who rules at noon; as it is stated (Ps. 91:6): “from Ketev, who rules at noontime.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy