Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Бамидбар 31:11

וַיִּקְחוּ֙ אֶת־כָּל־הַשָּׁלָ֔ל וְאֵ֖ת כָּל־הַמַּלְק֑וֹחַ בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָֽה׃

И они взяли всю добычу и всю добычу, как человека, так и зверя.

Rashi on Numbers

ויקחו את כל השלל AND THEY TOOK ALL THE SPOIL…[AND THEY BROUGHT IT TO MOSES] — This tells us that they were pious and righteous men and were not suspected of robbery by stretching out their hand against the spoil without permission, for it is said, “they took all the spoil … [and brought it to Moses]” (Sifrei Bamidbar 157:5). About them it is expressed in the traditional literature (Songs 6:6): “They teeth are like a flock of ewes … [whereof all are perfect]’ — i.e., even thy soldiers are all righteous (see Rashi Songs 4:2)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

ואת כל המלקוח באדם ובבהמה, “and all the captives, humans and animals.” Whenever the Torah does not mention the words שבי and מלקוח separately, the former refers to human captives, the latter to animals captured. When only the expression מלקוח is used it includes both humans and animals. (Rashi and Ibn Ezra).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

The plunder of moveable property. As Rashi explains later (v. 32) on the words, “In addition to the בז ["plunder"] that was taken” that this refers to “what remained after the plunder of moveable property that the warriors plundered for themselves.” This implies that the plunder remained in their possession while the moveable property consisting of ornaments ["booty"] did not. For, this [booty] was brought before Hashem as it is written (v. 50). “We have therefore brought an offering for Hashem…” Thus one is forced to say that בז ["plunder"] refers to non-ornamental moveable property. Re’m writes: However, I do not know from where Rashi learned this, for it would have been more appropriate to say that [שלל "booty"] includes all moveable property, given that the plunder as a whole was divided into שלל ["booty"] and מלקוח ["spoil"]. It appears that Rashi also held that when it is written כל השלל [all the booty"] it includes everything, whether it was ornamental or not. However Rashi wishes to explain why sometimes Scripture calls it שלל ["booty"] and sometimes Scripture calls it בז ["plunder"]. Furthermore, why is it not written (in v. 32), “The spoil was in addition to the שלל ["booty"] that was taken…”? Rather, one must say that here שלל refers to ornamental moveable property, while בז refers to non-ornamental moveable property
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

VV. 11 u. 12. ויקחו וגו׳. Hier wird die gesamte Kriegserrungenschaft שלל und מלקח genannt, im folgenden Verse wird noch שבי von מלקח unterschieden. Wir haben schon Bereschit 19, 8 auf die Verwandtschaft von שלל mit צלל ,סלל ,ולל hingewiesen. Der gemeinschaftliche Grundbegriff ist: etwas einem Bereiche entziehen. Daher wohnt der Wurzel ”שלל“ nicht einmal notwendig das Merkmal des Gewaltsamen bei, und Ruth 2, 16 wird damit das absichtliche Fallenlassen von den Garbenhaufen angehörigen Ähren zur Vermehrung der Armenlese bezeichnet. Die Ähre wird auch dem Bereiche des Ackereigentümers, aber mit dessen Bewilligung, entzogen. Allgemein wird mit שלל alles durch Kriegserfolg Erbeutete, also dem bisher berechtigten Eigentümer Entzogene bezeichnet, auch die lebenden Tiere, wie זה שלל דוד (Sam. I. 30, 28). Neben מלקח bezeichnet שלל die leblose Beute, מלקח aber die lebendige, als solche, die nur durch festhalten im "Griff" bei dem neuen Herrn bleibt, hier: Tiere und Menschen. שבי bezeichnet aber speziell die kriegsgefangenen Menschen. שבה, verwandt mit צבא ,צבה, ספח ,(משפחה ,שפחה) שפח ,שבע ,שבע, bezeichnet die Vergrößerung seines persönlichen Machtbereichs durch Aufgehen der Persönlichkeit eines andern in dasselbe — (שבח: die Oualitätenfülle eines Objekts, meist einer Persönlichkeit, aussprechen. Auch: einem das von ihm Angestrebte voll gewähren, ein heftigstes Verlangen beschwichtigen, daher bildlich vom Stillen der Meereswogen: בשוא גליו אתה תשבחם Ps. 89, 10) — שבי ,מלקוח zur Seite wie V. 12, bezieht sich מלקוח auf die Tiere und שבי auf die Menschen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

שלל are movables consisting of clothing and ornaments.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

בז is booty of movables that are not ornaments.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

מלקוח are men and cattle, but in any passage where שבי is written in association with מלקוח, the term שבי applies to men and מלקוח to cattle alone.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих