Еврейская Библия
Еврейская Библия

Бамидбар 31

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

И сказал Господь Моисею, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

נְקֹ֗ם נִקְמַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מֵאֵ֖ת הַמִּדְיָנִ֑ים אַחַ֖ר תֵּאָסֵ֥ף אֶל־עַמֶּֽיךָ׃

'Отомстить за детей Израиля от мадианитян; после этого ты будешь собираться в народ твой.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיְדַבֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ אֶל־הָעָ֣ם לֵאמֹ֔ר הֵחָלְצ֧וּ מֵאִתְּכֶ֛ם אֲנָשִׁ֖ים לַצָּבָ֑א וְיִהְיוּ֙ עַל־מִדְיָ֔ן לָתֵ֥ת נִקְמַת־יְהוָ֖ה בְּמִדְיָֽן׃

И сказал Моисей народу, говоря: 'Вооружите мужчин из вас для войны, чтобы они пошли против Мадиама, чтобы казнить Господа'Месть на мадианитянке.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אֶ֚לֶף לַמַּטֶּ֔ה אֶ֖לֶף לַמַּטֶּ֑ה לְכֹל֙ מַטּ֣וֹת יִשְׂרָאֵ֔ל תִּשְׁלְח֖וּ לַצָּבָֽא׃

Из каждого колена тысячи во всех коленах Израилевых отправите на войну.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיִּמָּֽסְרוּ֙ מֵאַלְפֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶ֖לֶף לַמַּטֶּ֑ה שְׁנֵים־עָשָׂ֥ר אֶ֖לֶף חֲלוּצֵ֥י צָבָֽא׃

Итак, из тысяч Израиля были освобождены тысячи каждого колена, двенадцать тысяч вооружены для войны.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיִּשְׁלַ֨ח אֹתָ֥ם מֹשֶׁ֛ה אֶ֥לֶף לַמַּטֶּ֖ה לַצָּבָ֑א אֹ֠תָם וְאֶת־פִּ֨ינְחָ֜ס בֶּן־אֶלְעָזָ֤ר הַכֹּהֵן֙ לַצָּבָ֔א וּכְלֵ֥י הַקֹּ֛דֶשׁ וַחֲצֹצְר֥וֹת הַתְּרוּעָ֖ה בְּיָדֽוֹ׃

И послал их Моисей, тысяча каждого колена, на войну, их и Финееса, сына Елеазара, священника, на войну со святыми сосудами и трубами для тревоги в руке его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַֽיִּצְבְּאוּ֙ עַל־מִדְיָ֔ן כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶׁ֑ה וַיַּֽהַרְג֖וּ כָּל־זָכָֽר׃

И воевали они против Мадиама, как повелел Господь Моисею; и они убили каждого мужчину.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְאֶת־מַלְכֵ֨י מִדְיָ֜ן הָרְג֣וּ עַל־חַלְלֵיהֶ֗ם אֶת־אֱוִ֤י וְאֶת־רֶ֙קֶם֙ וְאֶת־צ֤וּר וְאֶת־חוּר֙ וְאֶת־רֶ֔בַע חֲמֵ֖שֶׁת מַלְכֵ֣י מִדְיָ֑ן וְאֵת֙ בִּלְעָ֣ם בֶּן־בְּע֔וֹר הָרְג֖וּ בֶּחָֽרֶב׃

И они убили царей Мадианитян вместе с остальными убитыми: Эви, Рекем, Зур, Хур и Рева, пять царей Мадианитян; Валаама, сына Веорова, убили мечом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיִּשְׁבּ֧וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־נְשֵׁ֥י מִדְיָ֖ן וְאֶת־טַפָּ֑ם וְאֵ֨ת כָּל־בְּהֶמְתָּ֧ם וְאֶת־כָּל־מִקְנֵהֶ֛ם וְאֶת־כָּל־חֵילָ֖ם בָּזָֽזוּ׃

И взяли в плен сыны Израилевы мадианитян и их детей; и весь их скот, и все их стада, и все их имущество они приняли за добычу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְאֵ֤ת כָּל־עָרֵיהֶם֙ בְּמ֣וֹשְׁבֹתָ֔ם וְאֵ֖ת כָּל־טִֽירֹתָ֑ם שָׂרְפ֖וּ בָּאֵֽשׁ׃

И все города их, в которых они жили, и все стоянки их горели огнем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיִּקְחוּ֙ אֶת־כָּל־הַשָּׁלָ֔ל וְאֵ֖ת כָּל־הַמַּלְק֑וֹחַ בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָֽה׃

И они взяли всю добычу и всю добычу, как человека, так и зверя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיָּבִ֡אוּ אֶל־מֹשֶׁה֩ וְאֶל־אֶלְעָזָ֨ר הַכֹּהֵ֜ן וְאֶל־עֲדַ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל אֶת־הַשְּׁבִ֧י וְאֶת־הַמַּלְק֛וֹחַ וְאֶת־הַשָּׁלָ֖ל אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֑ה אֶל־עַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֔ב אֲשֶׁ֖ר עַל־יַרְדֵּ֥ן יְרֵחֽוֹ׃ (ס)

И привели пленных и добычу и добычу к Моисею и Елеазару, священнику, и к обществу сынов Израилевых, в стан, на равнины Моавитские, что у Иордана у Иерихона, ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיֵּ֨צְא֜וּ מֹשֶׁ֨ה וְאֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן וְכָל־נְשִׂיאֵ֥י הָעֵדָ֖ה לִקְרָאתָ֑ם אֶל־מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃

И пошел Моисей и священник Елеазар и все князья собрания, чтобы встретить их без стана.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיִּקְצֹ֣ף מֹשֶׁ֔ה עַ֖ל פְּקוּדֵ֣י הֶחָ֑יִל שָׂרֵ֤י הָאֲלָפִים֙ וְשָׂרֵ֣י הַמֵּא֔וֹת הַבָּאִ֖ים מִצְּבָ֥א הַמִּלְחָמָֽה׃

И Моисей был разгневан на офицеров воинства, капитанов тысяч и капитанов сотен, пришедших со службы на войну.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵיהֶ֖ם מֹשֶׁ֑ה הַֽחִיִּיתֶ֖ם כָּל־נְקֵבָֽה׃

И сказал им Моисей: 'Спасли ли вы всех женщин живыми?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

הֵ֣ן הֵ֜נָּה הָי֨וּ לִבְנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ בִּדְבַ֣ר בִּלְעָ֔ם לִמְסָר־מַ֥עַל בַּיהוָ֖ה עַל־דְּבַר־פְּע֑וֹר וַתְּהִ֥י הַמַּגֵּפָ֖ה בַּעֲדַ֥ת יְהוָֽה׃

Вот, это вызвало восстание сынов Израилевых по совету Валаама, чтобы разрушить веру в Господа в деле Феора, и поэтому чума была в собрании Господнем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְעַתָּ֕ה הִרְג֥וּ כָל־זָכָ֖ר בַּטָּ֑ף וְכָל־אִשָּׁ֗ה יֹדַ֥עַת אִ֛ישׁ לְמִשְׁכַּ֥ב זָכָ֖ר הֲרֹֽגוּ׃

Итак, теперь убей каждого мужчину среди детей и убей каждую женщину, которая знает мужчину, лгая с ним.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְכֹל֙ הַטַּ֣ף בַּנָּשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר לֹא־יָדְע֖וּ מִשְׁכַּ֣ב זָכָ֑ר הַחֲי֖וּ לָכֶֽם׃

Но все женщины-дети, которые не знали мужчину, лежа с ним, живут для себя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְאַתֶּ֗ם חֲנ֛וּ מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים כֹּל֩ הֹרֵ֨ג נֶ֜פֶשׁ וְכֹ֣ל ׀ נֹגֵ֣עַ בֶּֽחָלָ֗ל תִּֽתְחַטְּא֞וּ בַּיּ֤וֹם הַשְּׁלִישִׁי֙ וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י אַתֶּ֖ם וּשְׁבִיכֶֽם׃

И станьте без лагеря семь дней; всякий, кто убил кого-либо и кто прикоснулся к любому убитому, очистите себя на третий и седьмой день, вы и ваши пленники.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְכָל־בֶּ֧גֶד וְכָל־כְּלִי־ע֛וֹר וְכָל־מַעֲשֵׂ֥ה עִזִּ֖ים וְכָל־כְּלִי־עֵ֑ץ תִּתְחַטָּֽאוּ׃ (ס)

И что касается всякой одежды, и всего, что сделано из кожи, и всякого труда коз.'волосы и все, что из дерева, очистите.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיֹּ֨אמֶר אֶלְעָזָ֤ר הַכֹּהֵן֙ אֶל־אַנְשֵׁ֣י הַצָּבָ֔א הַבָּאִ֖ים לַמִּלְחָמָ֑ה זֹ֚את חֻקַּ֣ת הַתּוֹרָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃

И сказал Елеазар священник воинам, которые шли на битву: 'Это закон закона, который Господь повелел Моисею:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

אַ֥ךְ אֶת־הַזָּהָ֖ב וְאֶת־הַכָּ֑סֶף אֶֽת־הַנְּחֹ֙שֶׁת֙ אֶת־הַבַּרְזֶ֔ל אֶֽת־הַבְּדִ֖יל וְאֶת־הָעֹפָֽרֶת׃

Но золото и серебро, медь, железо, олово и свинец,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

כָּל־דָּבָ֞ר אֲשֶׁר־יָבֹ֣א בָאֵ֗שׁ תַּעֲבִ֤ירוּ בָאֵשׁ֙ וְטָהֵ֔ר אַ֕ךְ בְּמֵ֥י נִדָּ֖ה יִתְחַטָּ֑א וְכֹ֨ל אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יָבֹ֛א בָּאֵ֖שׁ תַּעֲבִ֥ירוּ בַמָּֽיִם׃

все, что может выдержать огонь, вы должны сделать, чтобы пройти огонь, и он будет чист; тем не менее, он должен быть очищен водой с разбрызгиванием; и все, что не пребывает в огне, который вы сделаете, чтобы идти через воду.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְכִבַּסְתֶּ֧ם בִּגְדֵיכֶ֛ם בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י וּטְהַרְתֶּ֑ם וְאַחַ֖ר תָּבֹ֥אוּ אֶל־הַֽמַּחֲנֶֽה׃ (פ)

И вы должны выстирать свою одежду в седьмой день, и вы будете чисты, и после этого вы можете войти в лагерь.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

И сказал Господь Моисею, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

שָׂ֗א אֵ֣ת רֹ֤אשׁ מַלְק֙וֹחַ֙ הַשְּׁבִ֔י בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָ֑ה אַתָּה֙ וְאֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְרָאשֵׁ֖י אֲב֥וֹת הָעֵדָֽה׃

'Возьми добытую сумму добычи человека и зверя, ты и Елеазар священник и головы отцов'дома конгрегации;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וְחָצִ֙יתָ֙ אֶת־הַמַּלְק֔וֹחַ בֵּ֚ין תֹּפְשֵׂ֣י הַמִּלְחָמָ֔ה הַיֹּצְאִ֖ים לַצָּבָ֑א וּבֵ֖ין כָּל־הָעֵדָֽה׃

и разделите добычу на две части: между людьми, опытными в войне, которые вышли на битву, и всем собранием;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַהֲרֵמֹתָ֨ מֶ֜כֶס לַֽיהוָ֗ה מֵאֵ֞ת אַנְשֵׁ֤י הַמִּלְחָמָה֙ הַיֹּצְאִ֣ים לַצָּבָ֔א אֶחָ֣ד נֶ֔פֶשׁ מֵחֲמֵ֖שׁ הַמֵּא֑וֹת מִן־הָאָדָם֙ וּמִן־הַבָּקָ֔ר וּמִן־הַחֲמֹרִ֖ים וּמִן־הַצֹּֽאן׃

и возьмите дань Господу воинствующих, вышедших на битву: одна душа из пятисот, как людей, так и пчел, и ослов, и стада;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

מִמַּֽחֲצִיתָ֖ם תִּקָּ֑חוּ וְנָתַתָּ֛ה לְאֶלְעָזָ֥ר הַכֹּהֵ֖ן תְּרוּמַ֥ת יְהוָֽה׃

возьми от своей половины и отдай Елеазару священнику, как часть, отделенная от Господа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וּמִמַּחֲצִ֨ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל תִּקַּ֣ח ׀ אֶחָ֣ד ׀ אָחֻ֣ז מִן־הַחֲמִשִּׁ֗ים מִן־הָאָדָ֧ם מִן־הַבָּקָ֛ר מִן־הַחֲמֹרִ֥ים וּמִן־הַצֹּ֖אן מִכָּל־הַבְּהֵמָ֑ה וְנָתַתָּ֤ה אֹתָם֙ לַלְוִיִּ֔ם שֹׁמְרֵ֕י מִשְׁמֶ֖רֶת מִשְׁכַּ֥ן יְהוָֽה׃

И из детей Израиля'половину возьми из каждых пятидесяти один человек, из которых пасутся пчелы, ослы и мелкий и крупный скот, и отдай их левитам, которые хранят скинию; Господа'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וַיַּ֣עַשׂ מֹשֶׁ֔ה וְאֶלְעָזָ֖ר הַכֹּהֵ֑ן כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃

И сделали Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וַיְהִי֙ הַמַּלְק֔וֹחַ יֶ֣תֶר הַבָּ֔ז אֲשֶׁ֥ר בָּזְז֖וּ עַ֣ם הַצָּבָ֑א צֹ֗אן שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֛לֶף וְשִׁבְעִ֥ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵֽשֶׁת־אֲלָפִֽים׃

Теперь добычей, помимо добычи, которую захватили воины, было шестьсот тысяч семьдесят тысяч пять тысяч овец,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וּבָקָ֕ר שְׁנַ֥יִם וְשִׁבְעִ֖ים אָֽלֶף׃

и шестьдесят двенадцать тысяч пчел,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וַחֲמֹרִ֕ים אֶחָ֥ד וְשִׁשִּׁ֖ים אָֽלֶף׃

и шестьдесят и тысяча ослов,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

וְנֶ֣פֶשׁ אָדָ֔ם מִן־הַ֨נָּשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָדְע֖וּ מִשְׁכַּ֣ב זָכָ֑ר כָּל־נֶ֕פֶשׁ שְׁנַ֥יִם וּשְׁלֹשִׁ֖ים אָֽלֶף׃

всего тридцать две тысячи человек, из тех женщин, которые не знали мужчину, когда лгали ему.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

וַתְּהִי֙ הַֽמֶּחֱצָ֔ה חֵ֕לֶק הַיֹּצְאִ֖ים בַּצָּבָ֑א מִסְפַּ֣ר הַצֹּ֗אן שְׁלֹשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֙לֶף֙ וּשְׁלֹשִׁ֣ים אֶ֔לֶף וְשִׁבְעַ֥ת אֲלָפִ֖ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃

И половина, которая была той частью, которая вышла на войну, составляла триста тысяч тридцать тысяч семь тысяч пятьсот овец.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

וַיְהִ֛י הַמֶּ֥כֶס לַֽיהוָ֖ה מִן־הַצֹּ֑אן שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת חָמֵ֥שׁ וְשִׁבְעִֽים׃

И Господь'Приношение овец было шестьсот шестьдесят пятнадцать.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

וְהַ֨בָּקָ֔ר שִׁשָּׁ֥ה וּשְׁלֹשִׁ֖ים אָ֑לֶף וּמִכְסָ֥ם לַיהוָ֖ה שְׁנַ֥יִם וְשִׁבְעִֽים׃

Уфанов было тридцать шесть тысяч, из которых Господь'Дань была шестьдесят двенадцать.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

וַחֲמֹרִ֕ים שְׁלֹשִׁ֥ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֣שׁ מֵא֑וֹת וּמִכְסָ֥ם לַֽיהוָ֖ה אֶחָ֥ד וְשִׁשִּֽׁים׃

Ослов тридцать тысяч пятьсот из которых Господь'Дань была шестьдесят одна.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

וְנֶ֣פֶשׁ אָדָ֔ם שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר אָ֑לֶף וּמִכְסָם֙ לַֽיהוָ֔ה שְׁנַ֥יִם וּשְׁלֹשִׁ֖ים נָֽפֶשׁ׃

И было шестнадцать тысяч человек, из которых Господь'Дань была тридцать два человека.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

וַיִּתֵּ֣ן מֹשֶׁ֗ה אֶת־מֶ֙כֶס֙ תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֔ה לְאֶלְעָזָ֖ר הַכֹּהֵ֑ן כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃

И отдал Моисей дань, которая была отделена от Господа, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
42

וּמִֽמַּחֲצִ֖ית בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר֙ חָצָ֣ה מֹשֶׁ֔ה מִן־הָאֲנָשִׁ֖ים הַצֹּבְאִֽים׃

И из детей Израиля'половину, которую Моисей отделил от воинов—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
43

וַתְּהִ֛י מֶחֱצַ֥ת הָעֵדָ֖ה מִן־הַצֹּ֑אן שְׁלֹשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֙לֶף֙ וּשְׁלֹשִׁ֣ים אֶ֔לֶף שִׁבְעַ֥ת אֲלָפִ֖ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃

сейчас собрание'половина была триста тысяч тридцать тысяч семь тысяч пятьсот овец,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
44

וּבָקָ֕ר שִׁשָּׁ֥ה וּשְׁלֹשִׁ֖ים אָֽלֶף׃

и тридцать шесть тысяч пчел,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
45

וַחֲמֹרִ֕ים שְׁלֹשִׁ֥ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃

тридцать тысяч пятьсот ослов,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
46

וְנֶ֣פֶשׁ אָדָ֔ם שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר אָֽלֶף׃

и шестнадцать тысяч человек—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
47

וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה מִמַּחֲצִ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל אֶת־הָֽאָחֻז֙ אֶחָ֣ד מִן־הַחֲמִשִּׁ֔ים מִן־הָאָדָ֖ם וּמִן־הַבְּהֵמָ֑ה וַיִּתֵּ֨ן אֹתָ֜ם לַלְוִיִּ֗ם שֹֽׁמְרֵי֙ מִשְׁמֶ֙רֶת֙ מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃

даже детей Израиля'половину Моисей взял один взятое из каждых пятидесяти, как от человека, так и от зверя, и отдал их левитам, которые держали стражу у скинии Господней; как повелел Господь Моисею.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
48

וַֽיִּקְרְבוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה הַפְּקֻדִ֕ים אֲשֶׁ֖ר לְאַלְפֵ֣י הַצָּבָ֑א שָׂרֵ֥י הָאֲלָפִ֖ים וְשָׂרֵ֥י הַמֵּאֽוֹת׃

И подошли к Моисею офицеры, которые были над тысячами войска, тысячи и капитаны сотен;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
49

וַיֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה עֲבָדֶ֣יךָ נָֽשְׂא֗וּ אֶת־רֹ֛אשׁ אַנְשֵׁ֥י הַמִּלְחָמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בְּיָדֵ֑נוּ וְלֹא־נִפְקַ֥ד מִמֶּ֖נּוּ אִֽישׁ׃

и сказали Моисею: 'Твои слуги взяли сумму воинов, которые находятся под нашим контролем, и не хватает ни одного из нас.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
50

וַנַּקְרֵ֞ב אֶת־קָרְבַּ֣ן יְהוָ֗ה אִישׁ֩ אֲשֶׁ֨ר מָצָ֤א כְלִֽי־זָהָב֙ אֶצְעָדָ֣ה וְצָמִ֔יד טַבַּ֖עַת עָגִ֣יל וְכוּמָ֑ז לְכַפֵּ֥ר עַל־נַפְשֹׁתֵ֖ינוּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃

И мы привели Господа'Предлагая, что каждый получил, из драгоценных камней, браслетов и браслетов, перстней, сережек и поясов, чтобы очистить наши души перед Господом.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
51

וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה וְאֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן אֶת־הַזָּהָ֖ב מֵֽאִתָּ֑ם כֹּ֖ל כְּלִ֥י מַעֲשֶֽׂה׃

И взял Моисей и Елеазар священник золото их, все драгоценности;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
52

וַיְהִ֣י ׀ כָּל־זְהַ֣ב הַתְּרוּמָ֗ה אֲשֶׁ֤ר הֵרִ֙ימוּ֙ לַֽיהוָ֔ה שִׁשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר אֶ֛לֶף שְׁבַע־מֵא֥וֹת וַחֲמִשִּׁ֖ים שָׁ֑קֶל מֵאֵת֙ שָׂרֵ֣י הָֽאֲלָפִ֔ים וּמֵאֵ֖ת שָׂרֵ֥י הַמֵּאֽוֹת׃

И все золото дара, который они разделили для Господа, для капитанов тысяч и для капитанов сотен, было шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят шекелей.—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
53

אַנְשֵׁי֙ הַצָּבָ֔א בָּזְז֖וּ אִ֥ישׁ לֽוֹ׃

Военнослужащие взяли добычу, каждый сам за себя.—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
54

וַיִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה וְאֶלְעָזָ֤ר הַכֹּהֵן֙ אֶת־הַזָּהָ֔ב מֵאֵ֛ת שָׂרֵ֥י הָאֲלָפִ֖ים וְהַמֵּא֑וֹת וַיָּבִ֤אוּ אֹתוֹ֙ אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד זִכָּר֥וֹן לִבְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ (פ)

Моисей и Елеазар, священник, взяли золото вождей тысяч и сотен и принесли его в скинию собрания, чтобы поминать детей Израилевых пред Господом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава