Еврейская Библия
Еврейская Библия

Берешит 22

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְהִ֗י אַחַר֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וְהָ֣אֱלֹהִ֔ים נִסָּ֖ה אֶת־אַבְרָהָ֑ם וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו אַבְרָהָ֖ם וַיֹּ֥אמֶר הִנֵּֽנִי׃

И было после всего этого, что Бог доказал Аврааму и сказал ему: 'Авраам'; и сказал он:'Вот я.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיֹּ֡אמֶר קַח־נָ֠א אֶת־בִּנְךָ֨ אֶת־יְחִֽידְךָ֤ אֲשֶׁר־אָהַ֙בְתָּ֙ אֶת־יִצְחָ֔ק וְלֶךְ־לְךָ֔ אֶל־אֶ֖רֶץ הַמֹּרִיָּ֑ה וְהַעֲלֵ֤הוּ שָׁם֙ לְעֹלָ֔ה עַ֚ל אַחַ֣ד הֶֽהָרִ֔ים אֲשֶׁ֖ר אֹמַ֥ר אֵלֶֽיךָ׃

И сказал он: 'Возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, даже Исаака, и возьми себя в землю Мориа; и предложи ему там всесожжение на одной из гор, о которых Я скажу тебе.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיַּשְׁכֵּ֨ם אַבְרָהָ֜ם בַּבֹּ֗קֶר וַֽיַּחֲבֹשׁ֙ אֶת־חֲמֹר֔וֹ וַיִּקַּ֞ח אֶת־שְׁנֵ֤י נְעָרָיו֙ אִתּ֔וֹ וְאֵ֖ת יִצְחָ֣ק בְּנ֑וֹ וַיְבַקַּע֙ עֲצֵ֣י עֹלָ֔ה וַיָּ֣קָם וַיֵּ֔לֶךְ אֶל־הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־אָֽמַר־ל֥וֹ הָאֱלֹהִֽים׃

И встал Авраам рано утром, оседлал задницу свою и взял с собою двух своих юношей и Исаака, сына его; и отколол дрова для всесожжения, и встал, и пошел к месту, о котором сказал ему Бог.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֗י וַיִּשָּׂ֨א אַבְרָהָ֧ם אֶת־עֵינָ֛יו וַיַּ֥רְא אֶת־הַמָּק֖וֹם מֵרָחֹֽק׃

На третий день Авраам поднял глаза и увидел место издалека.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיֹּ֨אמֶר אַבְרָהָ֜ם אֶל־נְעָרָ֗יו שְׁבוּ־לָכֶ֥ם פֹּה֙ עִֽם־הַחֲמ֔וֹר וַאֲנִ֣י וְהַנַּ֔עַר נֵלְכָ֖ה עַד־כֹּ֑ה וְנִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה וְנָשׁ֥וּבָה אֲלֵיכֶֽם׃

И Авраам сказал своим молодым людям: 'Придите сюда с ослом, и я и парень пойдем туда; и мы будем поклоняться и возвращаться к вам.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיִּקַּ֨ח אַבְרָהָ֜ם אֶת־עֲצֵ֣י הָעֹלָ֗ה וַיָּ֙שֶׂם֙ עַל־יִצְחָ֣ק בְּנ֔וֹ וַיִּקַּ֣ח בְּיָד֔וֹ אֶת־הָאֵ֖שׁ וְאֶת־הַֽמַּאֲכֶ֑לֶת וַיֵּלְכ֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם יַחְדָּֽו׃

И взял Авраам дрова всесожжения и возложил на Исаака, сына его, и взял в руку огонь и нож; и они пошли оба вместе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיֹּ֨אמֶר יִצְחָ֜ק אֶל־אַבְרָהָ֤ם אָבִיו֙ וַיֹּ֣אמֶר אָבִ֔י וַיֹּ֖אמֶר הִנֶּ֣נִּֽי בְנִ֑י וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּ֤ה הָאֵשׁ֙ וְהָ֣עֵצִ֔ים וְאַיֵּ֥ה הַשֶּׂ֖ה לְעֹלָֽה׃

Исаак сказал Аврааму, отцу своему, и сказал: 'Мой отец.' И сказал он: 'Вот и я, сын мой.' И сказал он: 'Вот огонь и дрова; но где ягненок для всесожжения?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיֹּ֙אמֶר֙ אַבְרָהָ֔ם אֱלֹהִ֞ים יִרְאֶה־לּ֥וֹ הַשֶּׂ֛ה לְעֹלָ֖ה בְּנִ֑י וַיֵּלְכ֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם יַחְדָּֽו׃

И Авраам сказал: 'Бог примет Себя Агнца для всесожжения, сын мой.' Таким образом, они пошли оба вместе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיָּבֹ֗אוּ אֶֽל־הַמָּקוֹם֮ אֲשֶׁ֣ר אָֽמַר־ל֣וֹ הָאֱלֹהִים֒ וַיִּ֨בֶן שָׁ֤ם אַבְרָהָם֙ אֶת־הַמִּזְבֵּ֔חַ וַֽיַּעֲרֹ֖ךְ אֶת־הָעֵצִ֑ים וַֽיַּעֲקֹד֙ אֶת־יִצְחָ֣ק בְּנ֔וֹ וַיָּ֤שֶׂם אֹתוֹ֙ עַל־הַמִּזְבֵּ֔חַ מִמַּ֖עַל לָעֵצִֽים׃

И они пришли в то место, о котором сказал ему Бог; и построил там Авраам жертвенник, и положил дрова в порядок, и связал Исаака, сына его, и положил его на жертвеннике, на дровах.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיִּשְׁלַ֤ח אַבְרָהָם֙ אֶת־יָד֔וֹ וַיִּקַּ֖ח אֶת־הַֽמַּאֲכֶ֑לֶת לִשְׁחֹ֖ט אֶת־בְּנֽוֹ׃

И простер Авраам руку свою и взял нож, чтобы заколоть сына своего.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיִּקְרָ֨א אֵלָ֜יו מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וַיֹּ֖אמֶר אַבְרָהָ֣ם ׀ אַבְרָהָ֑ם וַיֹּ֖אמֶר הִנֵּֽנִי׃

Ангел Господень воззвал к нему с небес и сказал: 'Авраам, Авраам.' И сказал он: 'Вот я.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיֹּ֗אמֶר אַל־תִּשְׁלַ֤ח יָֽדְךָ֙ אֶל־הַנַּ֔עַר וְאַל־תַּ֥עַשׂ ל֖וֹ מְא֑וּמָּה כִּ֣י ׀ עַתָּ֣ה יָדַ֗עְתִּי כִּֽי־יְרֵ֤א אֱלֹהִים֙ אַ֔תָּה וְלֹ֥א חָשַׂ֛כְתָּ אֶת־בִּנְךָ֥ אֶת־יְחִידְךָ֖ מִמֶּֽנִּי׃

И сказал он: 'Не возложи на ладонья руку твою и не делай с ним ничего; теперь я знаю, что ты богобоязненный человек, видя, что ты не удержал от Меня сына твоего, единственного твоего сына.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיִּשָּׂ֨א אַבְרָהָ֜ם אֶת־עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ וְהִנֵּה־אַ֔יִל אַחַ֕ר נֶאֱחַ֥ז בַּסְּבַ֖ךְ בְּקַרְנָ֑יו וַיֵּ֤לֶךְ אַבְרָהָם֙ וַיִּקַּ֣ח אֶת־הָאַ֔יִל וַיַּעֲלֵ֥הוּ לְעֹלָ֖ה תַּ֥חַת בְּנֽוֹ׃

И Авраам поднял глаза и посмотрел, и вот позади него овец, пойманный рогами в чащу. И Авраам пошел и взял овна и предложил его всесожжения вместо сына его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיִּקְרָ֧א אַבְרָהָ֛ם שֵֽׁם־הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא יְהוָ֣ה ׀ יִרְאֶ֑ה אֲשֶׁר֙ יֵאָמֵ֣ר הַיּ֔וֹם בְּהַ֥ר יְהוָ֖ה יֵרָאֶֽה׃

И назвал Авраам имя этого места Адонай-ире; как сказано по сей день:'На горе, где виден Господь.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיִּקְרָ֛א מַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה אֶל־אַבְרָהָ֑ם שֵׁנִ֖ית מִן־הַשָּׁמָֽיִם׃

И Ангел Господень призвал Авраама во второй раз с небес,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיֹּ֕אמֶר בִּ֥י נִשְׁבַּ֖עְתִּי נְאֻם־יְהוָ֑ה כִּ֗י יַ֚עַן אֲשֶׁ֤ר עָשִׂ֙יתָ֙ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה וְלֹ֥א חָשַׂ֖כְתָּ אֶת־בִּנְךָ֥ אֶת־יְחִידֶֽךָ׃

и сказал: 'Сам я поклялся, говорит Господь, потому что ты сделал это и не удержал сына твоего, единственного сына твоего,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

כִּֽי־בָרֵ֣ךְ אֲבָרֶכְךָ֗ וְהַרְבָּ֨ה אַרְבֶּ֤ה אֶֽת־זַרְעֲךָ֙ כְּכוֹכְבֵ֣י הַשָּׁמַ֔יִם וְכַח֕וֹל אֲשֶׁ֖ר עַל־שְׂפַ֣ת הַיָּ֑ם וְיִרַ֣שׁ זַרְעֲךָ֔ אֵ֖ת שַׁ֥עַר אֹיְבָֽיו׃

что, благословив, благословлю тебя, и умножив, умножу семя твое, как звезды небесные, и как песок на берегу моря; и твое семя овладеет вратами своих врагов;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְהִתְבָּרֲכ֣וּ בְזַרְעֲךָ֔ כֹּ֖ל גּוֹיֵ֣י הָאָ֑רֶץ עֵ֕קֶב אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֖עְתָּ בְּקֹלִֽי׃

и в семени твоем благословятся все народы земли; потому что ты послушал голос Мой.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיָּ֤שָׁב אַבְרָהָם֙ אֶל־נְעָרָ֔יו וַיָּקֻ֛מוּ וַיֵּלְכ֥וּ יַחְדָּ֖ו אֶל־בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיֵּ֥שֶׁב אַבְרָהָ֖ם בִּבְאֵ֥ר שָֽׁבַע׃ (פ)

И возвратился Авраам к своим молодым людям, и они встали и пошли вместе в Вирсавию; и жил Авраам в Вирсавии.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיְהִ֗י אַחֲרֵי֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וַיֻּגַּ֥ד לְאַבְרָהָ֖ם לֵאמֹ֑ר הִ֠נֵּה יָלְדָ֨ה מִלְכָּ֥ה גַם־הִ֛וא בָּנִ֖ים לְנָח֥וֹר אָחִֽיךָ׃

И было после всего этого, что было сказано Аврааму, говоря: 'Вот, Милка, она также родила детей брату твоему Нахору:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

אֶת־ע֥וּץ בְּכֹר֖וֹ וְאֶת־בּ֣וּז אָחִ֑יו וְאֶת־קְמוּאֵ֖ל אֲבִ֥י אֲרָֽם׃

Уз его первенец, Буз его брат и Кемуил, отец Арама;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְאֶת־כֶּ֣שֶׂד וְאֶת־חֲז֔וֹ וְאֶת־פִּלְדָּ֖שׁ וְאֶת־יִדְלָ֑ף וְאֵ֖ת בְּתוּאֵֽל׃

Хесед, Хазо, Пилдаш, Джидлаф и Вифуил.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וּבְתוּאֵ֖ל יָלַ֣ד אֶת־רִבְקָ֑ה שְׁמֹנָ֥ה אֵ֙לֶּה֙ יָלְדָ֣ה מִלְכָּ֔ה לְנָח֖וֹר אֲחִ֥י אַבְרָהָֽם׃

И Вифуил родил Ревекку; эти восемь родила Милка Нахору, Аврааму'с братом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וּפִֽילַגְשׁ֖וֹ וּשְׁמָ֣הּ רְאוּמָ֑ה וַתֵּ֤לֶד גַּם־הִוא֙ אֶת־טֶ֣בַח וְאֶת־גַּ֔חַם וְאֶת־תַּ֖חַשׁ וְאֶֽת־מַעֲכָֽה׃ (ס)

И наложница его, по имени Реума, родила ему Теваха, Гахама, Тахаша и Мааху.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава