Еврейская Библия
Еврейская Библия

Берешит 21

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַֽיהוָ֛ה פָּקַ֥ד אֶת־שָׂרָ֖ה כַּאֲשֶׁ֣ר אָמָ֑ר וַיַּ֧עַשׂ יְהוָ֛ה לְשָׂרָ֖ה כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃

И вспомнил Господь Сарру, как сказал, и Господь сказал Сарре, как сказал.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַתַּהַר֩ וַתֵּ֨לֶד שָׂרָ֧ה לְאַבְרָהָ֛ם בֵּ֖ן לִזְקֻנָ֑יו לַמּוֹעֵ֕ד אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֹת֖וֹ אֱלֹהִֽים׃

И зачала Сарра и родила Аврааму сына в старости его во время, о котором говорил ему Бог.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיִּקְרָ֨א אַבְרָהָ֜ם אֶֽת־שֶׁם־בְּנ֧וֹ הַנּֽוֹלַד־ל֛וֹ אֲשֶׁר־יָלְדָה־לּ֥וֹ שָׂרָ֖ה יִצְחָֽק׃

И назвал Авраам имя сына, рожденного ему, которого родила ему Сарра, Исаака.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיָּ֤מָל אַבְרָהָם֙ אֶת־יִצְחָ֣ק בְּנ֔וֹ בֶּן־שְׁמֹנַ֖ת יָמִ֑ים כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה אֹת֖וֹ אֱלֹהִֽים׃

И обрезал Авраам Исаака, сына своего, когда ему было восемь дней, как повелел ему Бог.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְאַבְרָהָ֖ם בֶּן־מְאַ֣ת שָׁנָ֑ה בְּהִוָּ֣לֶד ל֔וֹ אֵ֖ת יִצְחָ֥ק בְּנֽוֹ׃

Аврааму было сто лет, когда родился его сын Исаак.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַתֹּ֣אמֶר שָׂרָ֔ה צְחֹ֕ק עָ֥שָׂה לִ֖י אֱלֹהִ֑ים כָּל־הַשֹּׁמֵ֖עַ יִֽצְחַק־לִֽי׃

И Сара сказала: 'Бог сделал смех для меня; каждый, кто слушает, будет смеяться из-за меня.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַתֹּ֗אמֶר מִ֤י מִלֵּל֙ לְאַבְרָהָ֔ם הֵינִ֥יקָה בָנִ֖ים שָׂרָ֑ה כִּֽי־יָלַ֥דְתִּי בֵ֖ן לִזְקֻנָֽיו׃

И она сказала: 'Кто сказал бы Аврааму, что Сарра должна давать детям сосать? ибо я родил ему сына в старости его.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיִּגְדַּ֥ל הַיֶּ֖לֶד וַיִּגָּמַ֑ל וַיַּ֤עַשׂ אַבְרָהָם֙ מִשְׁתֶּ֣ה גָד֔וֹל בְּי֖וֹם הִגָּמֵ֥ל אֶת־יִצְחָֽק׃

И ребенок вырос, и был отнят от груди. И Авраам устроил великий праздник в день отлучения от Исаака.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַתֵּ֨רֶא שָׂרָ֜ה אֶֽת־בֶּן־הָגָ֧ר הַמִּצְרִ֛ית אֲשֶׁר־יָלְדָ֥ה לְאַבְרָהָ֖ם מְצַחֵֽק׃

И увидела Сарра, что сын Агари Египтянки, которого она родила Аврааму, занимался спортом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַתֹּ֙אמֶר֙ לְאַבְרָהָ֔ם גָּרֵ֛שׁ הָאָמָ֥ה הַזֹּ֖את וְאֶת־בְּנָ֑הּ כִּ֣י לֹ֤א יִירַשׁ֙ בֶּן־הָאָמָ֣ה הַזֹּ֔את עִם־בְּנִ֖י עִם־יִצְחָֽק׃

Посему она сказала Аврааму: 'Изгоните эту рабу и ее сына; ибо сын этой женщины не должен быть наследником моего сына, даже с Исааком.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיֵּ֧רַע הַדָּבָ֛ר מְאֹ֖ד בְּעֵינֵ֣י אַבְרָהָ֑ם עַ֖ל אוֹדֹ֥ת בְּנֽוֹ׃

И это было очень печально в Аврааме'зрение за счет его сына.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֜ים אֶל־אַבְרָהָ֗ם אַל־יֵרַ֤ע בְּעֵינֶ֙יךָ֙ עַל־הַנַּ֣עַר וְעַל־אֲמָתֶ֔ךָ כֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר תֹּאמַ֥ר אֵלֶ֛יךָ שָׂרָ֖ה שְׁמַ֣ע בְּקֹלָ֑הּ כִּ֣י בְיִצְחָ֔ק יִקָּרֵ֥א לְךָ֖ זָֽרַע׃

И сказал Бог Аврааму: 'Пусть это не будет печальным в глазах твоих из-за парня и из-за твоей рабыни; во всем, что говорит тебе Сарра, внимай голосу ее; ибо в Исааке семя будет призвано к тебе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְגַ֥ם אֶת־בֶּן־הָאָמָ֖ה לְג֣וֹי אֲשִׂימֶ֑נּוּ כִּ֥י זַרְעֲךָ֖ הֽוּא׃

А также из сына рабыни я сделаю народ, потому что он - твое семя.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיַּשְׁכֵּ֣ם אַבְרָהָ֣ם ׀ בַּבֹּ֡קֶר וַיִּֽקַּֽח־לֶחֶם֩ וְחֵ֨מַת מַ֜יִם וַיִּתֵּ֣ן אֶל־הָ֠גָר שָׂ֧ם עַל־שִׁכְמָ֛הּ וְאֶת־הַיֶּ֖לֶד וַֽיְשַׁלְּחֶ֑הָ וַתֵּ֣לֶךְ וַתֵּ֔תַע בְּמִדְבַּ֖ר בְּאֵ֥ר שָֽׁבַע׃

И встал Авраам рано утром, взял хлеб и бутылку воды и дал Агарине, положив ее на плечо ее и ребенку, и отослал ее; и она ушла и заблудилась в пустыне Вирсавии.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיִּכְל֥וּ הַמַּ֖יִם מִן־הַחֵ֑מֶת וַתַּשְׁלֵ֣ךְ אֶת־הַיֶּ֔לֶד תַּ֖חַת אַחַ֥ד הַשִּׂיחִֽם׃

И вода в бутылке была потрачена, и она бросила ребенка под один из кустов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַתֵּלֶךְ֩ וַתֵּ֨שֶׁב לָ֜הּ מִנֶּ֗גֶד הַרְחֵק֙ כִּמְטַחֲוֵ֣י קֶ֔שֶׁת כִּ֣י אָֽמְרָ֔ה אַל־אֶרְאֶ֖ה בְּמ֣וֹת הַיָּ֑לֶד וַתֵּ֣שֶׁב מִנֶּ֔גֶד וַתִּשָּׂ֥א אֶת־קֹלָ֖הּ וַתֵּֽבְךְּ׃

И она пошла, и прижала ее к нему далеко, словно выстрел из лука; ибо она сказала:'Позвольте мне не смотреть на смерть ребенка.' И она села против него, подняла голос и плакала.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיִּשְׁמַ֣ע אֱלֹהִים֮ אֶת־ק֣וֹל הַנַּעַר֒ וַיִּקְרָא֩ מַלְאַ֨ךְ אֱלֹהִ֤ים ׀ אֶל־הָגָר֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וַיֹּ֥אמֶר לָ֖הּ מַה־לָּ֣ךְ הָגָ֑ר אַל־תִּ֣ירְאִ֔י כִּֽי־שָׁמַ֧ע אֱלֹהִ֛ים אֶל־ק֥וֹל הַנַּ֖עַר בַּאֲשֶׁ֥ר הוּא־שָֽׁם׃

И услышал Бог голос отрока; и Ангел Божий воззвал к Агари с небес и сказал ей:'Что с тобой, Агарь? не бойся; ибо услышал Бог голос отрока, где он.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

ק֚וּמִי שְׂאִ֣י אֶת־הַנַּ֔עַר וְהַחֲזִ֥יקִי אֶת־יָדֵ֖ךְ בּ֑וֹ כִּֽי־לְג֥וֹי גָּד֖וֹל אֲשִׂימֶֽנּוּ׃

Встань, подними отрока и крепко возьми его за руку; Я сделаю его великим народом.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיִּפְקַ֤ח אֱלֹהִים֙ אֶת־עֵינֶ֔יהָ וַתֵּ֖רֶא בְּאֵ֣ר מָ֑יִם וַתֵּ֜לֶךְ וַתְּמַלֵּ֤א אֶת־הַחֵ֙מֶת֙ מַ֔יִם וַתַּ֖שְׁקְ אֶת־הַנָּֽעַר׃

И Бог открыл ей глаза, и она увидела колодец с водой; Она пошла, наполнила бутылку водой и напоила отрока.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיְהִ֧י אֱלֹהִ֛ים אֶת־הַנַּ֖עַר וַיִּגְדָּ֑ל וַיֵּ֙שֶׁב֙ בַּמִּדְבָּ֔ר וַיְהִ֖י רֹבֶ֥ה קַשָּֽׁת׃

И был Бог с отцом, и он вырос; Он жил в пустыне и стал лучником.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיֵּ֖שֶׁב בְּמִדְבַּ֣ר פָּארָ֑ן וַתִּֽקַּֽח־ל֥וֹ אִמּ֛וֹ אִשָּׁ֖ה מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ (פ)

И он жил в пустыне Фаран; и мать его взяла ему жену из земли Египетской.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַֽיְהִי֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔וא וַיֹּ֣אמֶר אֲבִימֶ֗לֶךְ וּפִיכֹל֙ שַׂר־צְבָא֔וֹ אֶל־אַבְרָהָ֖ם לֵאמֹ֑ר אֱלֹהִ֣ים עִמְּךָ֔ בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־אַתָּ֖ה עֹשֶֽׂה׃

И было в то время, когда Авимелех и Фикол, капитан войска его, говорили Аврааму, говоря: 'Бог с тобой во всем, что ты делаешь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְעַתָּ֗ה הִשָּׁ֨בְעָה לִּ֤י בֵֽאלֹהִים֙ הֵ֔נָּה אִם־תִּשְׁקֹ֣ר לִ֔י וּלְנִינִ֖י וּלְנֶכְדִּ֑י כַּחֶ֜סֶד אֲשֶׁר־עָשִׂ֤יתִי עִמְּךָ֙ תַּעֲשֶׂ֣ה עִמָּדִ֔י וְעִם־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁר־גַּ֥רְתָּה בָּֽהּ׃

Итак, клянитесь мне здесь Богом, что вы не будете иметь дело со мной, ни с моим сыном, ни с моим сыном'с сыном; но по доброте, которую Я сделал тебе, ты будешь поступать со мною и с землей, в которой ты пребывал.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיֹּ֙אמֶר֙ אַבְרָהָ֔ם אָנֹכִ֖י אִשָּׁבֵֽעַ׃

И Авраам сказал: 'Я буду ругаться'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְהוֹכִ֥חַ אַבְרָהָ֖ם אֶת־אֲבִימֶ֑לֶךְ עַל־אֹדוֹת֙ בְּאֵ֣ר הַמַּ֔יִם אֲשֶׁ֥ר גָּזְל֖וּ עַבְדֵ֥י אֲבִימֶֽלֶךְ׃

И Авраам обличил Авимелеха за колодец воды, который Авимелех'Слуги насильственно забрали.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַיֹּ֣אמֶר אֲבִימֶ֔לֶךְ לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי מִ֥י עָשָׂ֖ה אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וְגַם־אַתָּ֞ה לֹא־הִגַּ֣דְתָּ לִּ֗י וְגַ֧ם אָנֹכִ֛י לֹ֥א שָׁמַ֖עְתִּי בִּלְתִּ֥י הַיּֽוֹם׃

И сказал Авимелех: 'Я не знаю, кто это сделал; и ты не сказал мне, и я еще не слышал об этом, но сегодня.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַיִּקַּ֤ח אַבְרָהָם֙ צֹ֣אן וּבָקָ֔ר וַיִּתֵּ֖ן לַאֲבִימֶ֑לֶךְ וַיִּכְרְת֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם בְּרִֽית׃

И взял Авраам овец и волов и отдал их Авимелеху; и они двое заключили завет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַיַּצֵּ֣ב אַבְרָהָ֗ם אֶת־שֶׁ֛בַע כִּבְשֹׂ֥ת הַצֹּ֖אן לְבַדְּהֶֽן׃

И поставил Авраам семь овец овец один.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וַיֹּ֥אמֶר אֲבִימֶ֖לֶךְ אֶל־אַבְרָהָ֑ם מָ֣ה הֵ֗נָּה שֶׁ֤בַע כְּבָשֹׂת֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר הִצַּ֖בְתָּ לְבַדָּֽנָה׃

И сказал Авимелех Аврааму: 'Что означают эти семь ягнят, которых Ты сам поставил?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וַיֹּ֕אמֶר כִּ֚י אֶת־שֶׁ֣בַע כְּבָשֹׂ֔ת תִּקַּ֖ח מִיָּדִ֑י בַּעֲבוּר֙ תִּֽהְיֶה־לִּ֣י לְעֵדָ֔ה כִּ֥י חָפַ֖רְתִּי אֶת־הַבְּאֵ֥ר הַזֹּֽאת׃

И сказал он: 'Воистину, эти семь овец возьми от руки моей, чтобы я засвидетельствовал, что я выкопал этот колодец.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

עַל־כֵּ֗ן קָרָ֛א לַמָּק֥וֹם הַה֖וּא בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע כִּ֛י שָׁ֥ם נִשְׁבְּע֖וּ שְׁנֵיהֶֽם׃

А потому это место называлось Вирсавия; потому что там они оба клялись.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וַיִּכְרְת֥וּ בְרִ֖ית בִּבְאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיָּ֣קָם אֲבִימֶ֗לֶךְ וּפִיכֹל֙ שַׂר־צְבָא֔וֹ וַיָּשֻׁ֖בוּ אֶל־אֶ֥רֶץ פְּלִשְׁתִּֽים׃

И заключили завет в Вирсавии; И встал Авимелех, и Фикол, начальник отряда его, и возвратились в землю Филистимскую.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וַיִּטַּ֥ע אֶ֖שֶׁל בִּבְאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיִּ֨קְרָא־שָׁ֔ם בְּשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֵ֥ל עוֹלָֽם׃

И посадил Авраам тамариск в Вирсавии и призвал там имя Господа, Бога Вечного.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וַיָּ֧גָר אַבְרָהָ֛ם בְּאֶ֥רֶץ פְּלִשְׁתִּ֖ים יָמִ֥ים רַבִּֽים׃ (פ)

И Авраам пребывал в земле Филистимлян много дней.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава