Еврейская Библия
Еврейская Библия

Берешит 25

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיֹּ֧סֶף אַבְרָהָ֛ם וַיִּקַּ֥ח אִשָּׁ֖ה וּשְׁמָ֥הּ קְטוּרָֽה׃

И взял Авраам другую жену, и звали ее Кетура.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַתֵּ֣לֶד ל֗וֹ אֶת־זִמְרָן֙ וְאֶת־יָקְשָׁ֔ן וְאֶת־מְדָ֖ן וְאֶת־מִדְיָ֑ן וְאֶת־יִשְׁבָּ֖ק וְאֶת־שֽׁוּחַ׃

Она родила ему Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְיָקְשָׁ֣ן יָלַ֔ד אֶת־שְׁבָ֖א וְאֶת־דְּדָ֑ן וּבְנֵ֣י דְדָ֔ן הָי֛וּ אַשּׁוּרִ֥ם וּלְטוּשִׁ֖ים וּלְאֻמִּֽים׃

И родил Иокшан Саву и Дедана. Сыновьями Дедана были Ассурим, Летушим и Леуммим.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וּבְנֵ֣י מִדְיָ֗ן עֵיפָ֤ה וָעֵ֙פֶר֙ וַחֲנֹ֔ךְ וַאֲבִידָ֖ע וְאֶלְדָּעָ֑ה כָּל־אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י קְטוּרָֽה׃

Сыновья Мадианитян: Ефа, Ефер, Ханох, Авида и Эльда. Все это были дети Кетуры.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיִּתֵּ֧ן אַבְרָהָ֛ם אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־ל֖וֹ לְיִצְחָֽק׃

И Авраам отдал все, что имел, Исааку.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְלִבְנֵ֤י הַפִּֽילַגְשִׁים֙ אֲשֶׁ֣ר לְאַבְרָהָ֔ם נָתַ֥ן אַבְרָהָ֖ם מַתָּנֹ֑ת וַֽיְשַׁלְּחֵ֞ם מֵעַ֨ל יִצְחָ֤ק בְּנוֹ֙ בְּעוֹדֶ֣נּוּ חַ֔י קֵ֖דְמָה אֶל־אֶ֥רֶץ קֶֽדֶם׃

Но сыновьям наложниц, которые имел Авраам, Авраам дал дары; и отослал их от Исаака, сына его, пока он жил на востоке, в восточную страну.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְאֵ֗לֶּה יְמֵ֛י שְׁנֵֽי־חַיֵּ֥י אַבְרָהָ֖ם אֲשֶׁר־חָ֑י מְאַ֥ת שָׁנָ֛ה וְשִׁבְעִ֥ים שָׁנָ֖ה וְחָמֵ֥שׁ שָׁנִֽים׃

И это дни лет Авраама'Жизнь, которую он прожил, сто семьдесят пятнадцать лет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיִּגְוַ֨ע וַיָּ֧מָת אַבְרָהָ֛ם בְּשֵׂיבָ֥ה טוֹבָ֖ה זָקֵ֣ן וְשָׂבֵ֑עַ וַיֵּאָ֖סֶף אֶל־עַמָּֽיו׃

И истек Авраам и умер в преклонном возрасте, в старике и в годах; и был собран к своему народу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיִּקְבְּר֨וּ אֹת֜וֹ יִצְחָ֤ק וְיִשְׁמָעֵאל֙ בָּנָ֔יו אֶל־מְעָרַ֖ת הַמַּכְפֵּלָ֑ה אֶל־שְׂדֵ֞ה עֶפְרֹ֤ן בֶּן־צֹ֙חַר֙ הַֽחִתִּ֔י אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י מַמְרֵֽא׃

Исаак и Измаил, сыновья его, похоронили его в пещере Махпела, на поле Ефрона, сына Зоара Хеттеянина, пред Мамре;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

הַשָּׂדֶ֛ה אֲשֶׁר־קָנָ֥ה אַבְרָהָ֖ם מֵאֵ֣ת בְּנֵי־חֵ֑ת שָׁ֛מָּה קֻבַּ֥ר אַבְרָהָ֖ם וְשָׂרָ֥ה אִשְׁתּֽוֹ׃

поле, которое Авраам приобрел у детей Хета; там был похоронен Авраам и Сара, его жена.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיְהִ֗י אַחֲרֵי֙ מ֣וֹת אַבְרָהָ֔ם וַיְבָ֥רֶךְ אֱלֹהִ֖ים אֶת־יִצְחָ֣ק בְּנ֑וֹ וַיֵּ֣שֶׁב יִצְחָ֔ק עִם־בְּאֵ֥ר לַחַ֖י רֹאִֽי׃ (ס)

И было после смерти Авраама, что Бог благословил Исаака, сына его; Исаак жил у Беэр-лахай-рои.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְאֵ֛לֶּה תֹּלְדֹ֥ת יִשְׁמָעֵ֖אל בֶּן־אַבְרָהָ֑ם אֲשֶׁ֨ר יָלְדָ֜ה הָגָ֧ר הַמִּצְרִ֛ית שִׁפְחַ֥ת שָׂרָ֖ה לְאַבְרָהָֽם׃

Теперь это поколения Измаила, Авраама'Сын, которого Агарь Египетская, Сара'служанка, родила Аврааму.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְאֵ֗לֶּה שְׁמוֹת֙ בְּנֵ֣י יִשְׁמָעֵ֔אל בִּשְׁמֹתָ֖ם לְתוֹלְדֹתָ֑ם בְּכֹ֤ר יִשְׁמָעֵאל֙ נְבָיֹ֔ת וְקֵדָ֥ר וְאַדְבְּאֵ֖ל וּמִבְשָֽׂם׃

И это имена сыновей Измаила по именам их по поколениям: первенец Измаил, Небайот; и Кедар, и Адбиил, и Мибсам,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וּמִשְׁמָ֥ע וְדוּמָ֖ה וּמַשָּֽׂא׃

и Мишма, и Дума, и Масса;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

חֲדַ֣ד וְתֵימָ֔א יְט֥וּר נָפִ֖ישׁ וָקֵֽדְמָה׃

Хадад и Фема, Иетур, Нафиш и Кедем;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

אֵ֣לֶּה הֵ֞ם בְּנֵ֤י יִשְׁמָעֵאל֙ וְאֵ֣לֶּה שְׁמֹתָ֔ם בְּחַצְרֵיהֶ֖ם וּבְטִֽירֹתָ֑ם שְׁנֵים־עָשָׂ֥ר נְשִׂיאִ֖ם לְאֻמֹּתָֽם׃

это сыновья Измаила, и их имена по деревням и по их лагерям; двенадцать князей в соответствии с их народами.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְאֵ֗לֶּה שְׁנֵי֙ חַיֵּ֣י יִשְׁמָעֵ֔אל מְאַ֥ת שָׁנָ֛ה וּשְׁלֹשִׁ֥ים שָׁנָ֖ה וְשֶׁ֣בַע שָׁנִ֑ים וַיִּגְוַ֣ע וַיָּ֔מָת וַיֵּאָ֖סֶף אֶל־עַמָּֽיו׃

И это годы жизни Измаила, сто тридцать семь лет; и он истек и умер; и был собран к своему народу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיִּשְׁכְּנ֨וּ מֵֽחֲוִילָ֜ה עַד־שׁ֗וּר אֲשֶׁר֙ עַל־פְּנֵ֣י מִצְרַ֔יִם בֹּאֲכָ֖ה אַשּׁ֑וּרָה עַל־פְּנֵ֥י כָל־אֶחָ֖יו נָפָֽל׃ (פ)

И жили они из Гавилы в Шур, что перед Египтом, когда ты идешь в Ассур; против всех братьев своих он поселился.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְאֵ֛לֶּה תּוֹלְדֹ֥ת יִצְחָ֖ק בֶּן־אַבְרָהָ֑ם אַבְרָהָ֖ם הוֹלִ֥יד אֶת־יִצְחָֽק׃

И это поколения Исаака, Авраама'сын: Авраам зачал Исаака.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיְהִ֤י יִצְחָק֙ בֶּן־אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה בְּקַחְתּ֣וֹ אֶת־רִבְקָ֗ה בַּת־בְּתוּאֵל֙ הָֽאֲרַמִּ֔י מִפַּדַּ֖ן אֲרָ֑ם אֲח֛וֹת לָבָ֥ן הָאֲרַמִּ֖י ל֥וֹ לְאִשָּֽׁה׃

Исааку было сорок лет, когда он принял Ревекку, дочь Вифуила Арамейского, Паддан-Арама, сестру Лавана Арамейского, своей женой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיֶּעְתַּ֨ר יִצְחָ֤ק לַֽיהוָה֙ לְנֹ֣כַח אִשְׁתּ֔וֹ כִּ֥י עֲקָרָ֖ה הִ֑וא וַיֵּעָ֤תֶר לוֹ֙ יְהוָ֔ה וַתַּ֖הַר רִבְקָ֥ה אִשְׁתּֽוֹ׃

Исаак умолял Господа о своей жене, потому что она была бесплодна; и Господь умолял Себя Его, и зачала Ревекка, жена его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיִּתְרֹֽצֲצ֤וּ הַבָּנִים֙ בְּקִרְבָּ֔הּ וַתֹּ֣אמֶר אִם־כֵּ֔ן לָ֥מָּה זֶּ֖ה אָנֹ֑כִי וַתֵּ֖לֶךְ לִדְרֹ֥שׁ אֶת־יְהוָֽה׃

И дети боролись вместе в ней; и она сказала:'Если так, то для чего я живу?' И она пошла, чтобы узнать Господа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה לָ֗הּ שְׁנֵ֤י גיים [גוֹיִם֙] בְּבִטְנֵ֔ךְ וּשְׁנֵ֣י לְאֻמִּ֔ים מִמֵּעַ֖יִךְ יִפָּרֵ֑דוּ וּלְאֹם֙ מִלְאֹ֣ם יֶֽאֱמָ֔ץ וְרַ֖ב יַעֲבֹ֥ד צָעִֽיר׃

И сказал ей Господь: в твоем утробе два народа, и два народа будут отделены от твоих недр; И один народ будет сильнее других; И старший должен служить младшему.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיִּמְלְא֥וּ יָמֶ֖יהָ לָלֶ֑דֶת וְהִנֵּ֥ה תוֹמִ֖ם בְּבִטְנָֽהּ׃

И когда исполнились дни ее, вот, в ее чреве были близнецы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיֵּצֵ֤א הָרִאשׁוֹן֙ אַדְמוֹנִ֔י כֻּלּ֖וֹ כְּאַדֶּ֣רֶת שֵׂעָ֑ר וַיִּקְרְא֥וּ שְׁמ֖וֹ עֵשָֽׂו׃

И первый вышел румяным, как волосатая мантия; и они назвали его именем Исав.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְאַֽחֲרֵי־כֵ֞ן יָצָ֣א אָחִ֗יו וְיָד֤וֹ אֹחֶ֙זֶת֙ בַּעֲקֵ֣ב עֵשָׂ֔ו וַיִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ יַעֲקֹ֑ב וְיִצְחָ֛ק בֶּן־שִׁשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה בְּלֶ֥דֶת אֹתָֽם׃

И после этого вышел его брат, и рука его держалась за Исава'каблук; и его звали Иаков. Исааку было шестьдесят лет, когда она родила их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַֽיִּגְדְּלוּ֙ הַנְּעָרִ֔ים וַיְהִ֣י עֵשָׂ֗ו אִ֛ישׁ יֹדֵ֥עַ צַ֖יִד אִ֣ישׁ שָׂדֶ֑ה וְיַעֲקֹב֙ אִ֣ישׁ תָּ֔ם יֹשֵׁ֖ב אֹהָלִֽים׃

И мальчики выросли; Исав был хитрым охотником, полевым человеком; Иаков был тихим человеком, живущим в палатках.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַיֶּאֱהַ֥ב יִצְחָ֛ק אֶת־עֵשָׂ֖ו כִּי־צַ֣יִד בְּפִ֑יו וְרִבְקָ֖ה אֹהֶ֥בֶת אֶֽת־יַעֲקֹֽב׃

Исаак любил Исава, потому что он ел оленину свою; и Ревекка любила Иакова.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וַיָּ֥זֶד יַעֲקֹ֖ב נָזִ֑יד וַיָּבֹ֥א עֵשָׂ֛ו מִן־הַשָּׂדֶ֖ה וְה֥וּא עָיֵֽף׃

И Иаков пьяный; Исав пришел с поля, и он был слабый.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וַיֹּ֨אמֶר עֵשָׂ֜ו אֶֽל־יַעֲקֹ֗ב הַלְעִיטֵ֤נִי נָא֙ מִן־הָאָדֹ֤ם הָאָדֹם֙ הַזֶּ֔ה כִּ֥י עָיֵ֖ף אָנֹ֑כִי עַל־כֵּ֥ן קָרָֽא־שְׁמ֖וֹ אֱדֽוֹם׃

Исав сказал Иакову: 'Позволь мне проглотить, я прошу тебя, этот красный, красный горшок; ибо я слабый.' Поэтому его звали Эдом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וַיֹּ֖אמֶר יַעֲקֹ֑ב מִכְרָ֥ה כַיּ֛וֹם אֶת־בְּכֹֽרָתְךָ֖ לִֽי׃

Иаков сказал: 'Продай мне сначала свое право рождения.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וַיֹּ֣אמֶר עֵשָׂ֔ו הִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י הוֹלֵ֖ךְ לָמ֑וּת וְלָמָּה־זֶּ֥ה לִ֖י בְּכֹרָֽה׃

И сказал Исав: 'Вот, я на грани смерти; и какую выгоду принесет мне право первородства?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וַיֹּ֣אמֶר יַעֲקֹ֗ב הִשָּׁ֤בְעָה לִּי֙ כַּיּ֔וֹם וַיִּשָּׁבַ֖ע ל֑וֹ וַיִּמְכֹּ֥ר אֶת־בְּכֹרָת֖וֹ לְיַעֲקֹֽב׃

Иаков сказал: 'Поклянись мне первым'; и он клялся ему; и он продал свое первородство Иакову.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וְיַעֲקֹ֞ב נָתַ֣ן לְעֵשָׂ֗ו לֶ֚חֶם וּנְזִ֣יד עֲדָשִׁ֔ים וַיֹּ֣אכַל וַיֵּ֔שְׁתְּ וַיָּ֖קָם וַיֵּלַ֑ךְ וַיִּ֥בֶז עֵשָׂ֖ו אֶת־הַבְּכֹרָֽה׃ (ס)

Иаков дал Исаву хлеб и чечевицу; и он ел и пил, и встал, и пошел; И пренебрег Исав первородство.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава