Еврейская Библия
Еврейская Библия

Шмот 22

CommentaryAudioShareBookmark
1

אִם־בַּמַּחְתֶּ֛רֶת יִמָּצֵ֥א הַגַּנָּ֖ב וְהֻכָּ֣ה וָמֵ֑ת אֵ֥ין ל֖וֹ דָּמִֽים׃

Если вор будет найден взломанным и поражен, что он умрет, для него не будет кровопролития.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

אִם־זָרְחָ֥ה הַשֶּׁ֛מֶשׁ עָלָ֖יו דָּמִ֣ים ל֑וֹ שַׁלֵּ֣ם יְשַׁלֵּ֔ם אִם־אֵ֣ין ל֔וֹ וְנִמְכַּ֖ר בִּגְנֵבָתֽוֹ׃

Если солнце взойдет над ним, то будет кровь для него—он сделает реституцию; если у него ничего нет, его продают за кражу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אִֽם־הִמָּצֵא֩ תִמָּצֵ֨א בְיָד֜וֹ הַגְּנֵבָ֗ה מִשּׁ֧וֹר עַד־חֲמ֛וֹר עַד־שֶׂ֖ה חַיִּ֑ים שְׁנַ֖יִם יְשַׁלֵּֽם׃ (ס)

Если в его руке найдется воровство живым, будь то вол, осел или овца, он должен заплатить вдвое больше.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

כִּ֤י יַבְעֶר־אִישׁ֙ שָׂדֶ֣ה אוֹ־כֶ֔רֶם וְשִׁלַּח֙ אֶת־בעירה [בְּעִיר֔וֹ] וּבִעֵ֖ר בִּשְׂדֵ֣ה אַחֵ֑ר מֵיטַ֥ב שָׂדֵ֛הוּ וּמֵיטַ֥ב כַּרְמ֖וֹ יְשַׁלֵּֽם׃ (ס)

Если человек заставит съесть поле или виноградник и даст волю своему зверю, и он будет питаться другим человеком'поле s; из лучших в своей области и из лучших в своем винограднике он возместит убытки.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

כִּֽי־תֵצֵ֨א אֵ֜שׁ וּמָצְאָ֤ה קֹצִים֙ וְנֶאֱכַ֣ל גָּדִ֔ישׁ א֥וֹ הַקָּמָ֖ה א֣וֹ הַשָּׂדֶ֑ה שַׁלֵּ֣ם יְשַׁלֵּ֔ם הַמַּבְעִ֖ר אֶת־הַבְּעֵרָֽה׃ (ס)

Если вспыхнет пожар, и поймайте колючки, так что потрясения кукурузы, или стоячей кукурузы, или поля поглотят; разжигавший огонь обязательно возместит.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

כִּֽי־יִתֵּן֩ אִ֨ישׁ אֶל־רֵעֵ֜הוּ כֶּ֤סֶף אֽוֹ־כֵלִים֙ לִשְׁמֹ֔ר וְגֻנַּ֖ב מִבֵּ֣ית הָאִ֑ישׁ אִם־יִמָּצֵ֥א הַגַּנָּ֖ב יְשַׁלֵּ֥ם שְׁנָֽיִם׃

Если человек доставит своему соседу деньги или вещи, чтобы сохранить, и они будут украдены из человека'дом; если вора найдут, он заплатит вдвое больше.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

אִם־לֹ֤א יִמָּצֵא֙ הַגַּנָּ֔ב וְנִקְרַ֥ב בַּֽעַל־הַבַּ֖יִת אֶל־הָֽאֱלֹהִ֑ים אִם־לֹ֥א שָׁלַ֛ח יָד֖וֹ בִּמְלֶ֥אכֶת רֵעֵֽהוּ׃

Если вора не найдут, то хозяин дома приблизится к Богу, чтобы посмотреть, не приложил ли он руку к ближнему своему.'товары.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

עַֽל־כָּל־דְּבַר־פֶּ֡שַׁע עַל־שׁ֡וֹר עַל־חֲ֠מוֹר עַל־שֶׂ֨ה עַל־שַׂלְמָ֜ה עַל־כָּל־אֲבֵדָ֗ה אֲשֶׁ֤ר יֹאמַר֙ כִּי־ה֣וּא זֶ֔ה עַ֚ד הָֽאֱלֹהִ֔ים יָבֹ֖א דְּבַר־שְׁנֵיהֶ֑ם אֲשֶׁ֤ר יַרְשִׁיעֻן֙ אֱלֹהִ֔ים יְשַׁלֵּ֥ם שְׁנַ֖יִם לְרֵעֵֽהוּ׃ (ס)

На всякий случай совершения преступления, будь то вол, осел, овца, одежда или любая потеряная вещь, о которой говорит один: «Вот оно», дело обеих сторон должно предстать перед Богом; Тот, кого Бог осудит, заплатит двойную своему ближнему.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

כִּֽי־יִתֵּן֩ אִ֨ישׁ אֶל־רֵעֵ֜הוּ חֲמ֨וֹר אוֹ־שׁ֥וֹר אוֹ־שֶׂ֛ה וְכָל־בְּהֵמָ֖ה לִשְׁמֹ֑ר וּמֵ֛ת אוֹ־נִשְׁבַּ֥ר אוֹ־נִשְׁבָּ֖ה אֵ֥ין רֹאֶֽה׃

Если человек поставит ближнему своему осла, или вола, или овцу, или любого зверя, чтобы сохранить, и он умрет, или будет ранен, или изгнан, никто не увидит этого;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

שְׁבֻעַ֣ת יְהוָ֗ה תִּהְיֶה֙ בֵּ֣ין שְׁנֵיהֶ֔ם אִם־לֹ֥א שָׁלַ֛ח יָד֖וֹ בִּמְלֶ֣אכֶת רֵעֵ֑הוּ וְלָקַ֥ח בְּעָלָ֖יו וְלֹ֥א יְשַׁלֵּֽם׃

клятва Господня будет между ними, чтобы увидеть, не приложил ли он руку к ближнему своему'товары; и его владелец должен принять это, и он не должен делать реституцию.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְאִם־גָּנֹ֥ב יִגָּנֵ֖ב מֵעִמּ֑וֹ יְשַׁלֵּ֖ם לִבְעָלָֽיו׃

Но если его украдут, он возместит его владельцу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

אִם־טָרֹ֥ף יִטָּרֵ֖ף יְבִאֵ֣הוּ עֵ֑ד הַטְּרֵפָ֖ה לֹ֥א יְשַׁלֵּֽם׃ (פ)

Если это будет разорвано на куски, пусть он принесет это для свидетельства; он не исправит то, что было порвано.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְכִֽי־יִשְׁאַ֥ל אִ֛ישׁ מֵעִ֥ם רֵעֵ֖הוּ וְנִשְׁבַּ֣ר אוֹ־מֵ֑ת בְּעָלָ֥יו אֵין־עִמּ֖וֹ שַׁלֵּ֥ם יְשַׁלֵּֽם׃

И если человек одолжит что-то у своего ближнего, и ему будет больно или он умрет, а его хозяин не будет с ним, он обязательно сделает возмещение.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

אִם־בְּעָלָ֥יו עִמּ֖וֹ לֹ֣א יְשַׁלֵּ֑ם אִם־שָׂכִ֣יר ה֔וּא בָּ֖א בִּשְׂכָרֽוֹ׃ (ס)

Если владелец этого будет с ним, он не должен делать это хорошо; если это будет наемник, он теряет свою наемную работу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְכִֽי־יְפַתֶּ֣ה אִ֗ישׁ בְּתוּלָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־אֹרָ֖שָׂה וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ מָהֹ֛ר יִמְהָרֶ֥נָּה לּ֖וֹ לְאִשָּֽׁה׃

И если мужчина соблазнит девицу, которая не была помолвлена, и солгал с ней, он непременно заплатит приданое за то, чтобы она стала его женой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

אִם־מָאֵ֧ן יְמָאֵ֛ן אָבִ֖יהָ לְתִתָּ֣הּ ל֑וֹ כֶּ֣סֶף יִשְׁקֹ֔ל כְּמֹ֖הַר הַבְּתוּלֹֽת׃ (ס)

Если ее отец полностью откажется отдать ее ему, он заплатит деньги в соответствии с приданым девственниц.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

מְכַשֵּׁפָ֖ה לֹ֥א תְחַיֶּֽה׃ (ס)

Ты не должен страдать колдунью, чтобы жить.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

כָּל־שֹׁכֵ֥ב עִם־בְּהֵמָ֖ה מ֥וֹת יוּמָֽת׃ (ס)

Кто бы ни лежал со зверем, непременно должен быть предан смерти.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

זֹבֵ֥חַ לָאֱלֹהִ֖ים יָֽחֳרָ֑ם בִּלְתִּ֥י לַיהוָ֖ה לְבַדּֽוֹ׃

Тот, кто приносит жертвы богам, кроме одного Господа, будет полностью истреблен.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְגֵ֥ר לֹא־תוֹנֶ֖ה וְלֹ֣א תִלְחָצֶ֑נּוּ כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

И не будь чужаком, не притесняй его; ибо вы были странниками в земле Египетской.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

כָּל־אַלְמָנָ֥ה וְיָת֖וֹם לֹ֥א תְעַנּֽוּן׃

Вы не должны огорчать вдову или ребенка без отца.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

אִם־עַנֵּ֥ה תְעַנֶּ֖ה אֹת֑וֹ כִּ֣י אִם־צָעֹ֤ק יִצְעַק֙ אֵלַ֔י שָׁמֹ֥עַ אֶשְׁמַ֖ע צַעֲקָתֽוֹ׃

Если ты поразил их в любой мудрый—ибо если они вообще будут плакать Мне, Я непременно услышу их крик—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְחָרָ֣ה אַפִּ֔י וְהָרַגְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם בֶּחָ֑רֶב וְהָי֤וּ נְשֵׁיכֶם֙ אַלְמָנ֔וֹת וּבְנֵיכֶ֖ם יְתֹמִֽים׃ (פ)

Мой гнев разгорается, и я убью тебя мечом; и твои жены будут вдовами, а дети твои без отца.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

אִם־כֶּ֣סֶף ׀ תַּלְוֶ֣ה אֶת־עַמִּ֗י אֶת־הֶֽעָנִי֙ עִמָּ֔ךְ לֹא־תִהְיֶ֥ה ל֖וֹ כְּנֹשֶׁ֑ה לֹֽא־תְשִׂימ֥וּן עָלָ֖יו נֶֽשֶׁךְ׃

Если ты одалживаешь деньги любому из Моих людей, даже бедным с тобой, ты не будешь ему кредитором; и вы не должны возлагать на него интерес.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

אִם־חָבֹ֥ל תַּחְבֹּ֖ל שַׂלְמַ֣ת רֵעֶ֑ךָ עַד־בֹּ֥א הַשֶּׁ֖מֶשׁ תְּשִׁיבֶ֥נּוּ לֽוֹ׃

Если ты вообще возьмешь ближнего своего'одежду свою, чтобы вернуть ее ему тем, что солнце садится;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

כִּ֣י הִ֤וא כסותה [כְסוּתוֹ֙] לְבַדָּ֔הּ הִ֥וא שִׂמְלָת֖וֹ לְעֹר֑וֹ בַּמֶּ֣ה יִשְׁכָּ֔ב וְהָיָה֙ כִּֽי־יִצְעַ֣ק אֵלַ֔י וְשָׁמַעְתִּ֖י כִּֽי־חַנּ֥וּן אָֽנִי׃ (ס)

ибо это его единственное покрытие, это его одежда для его кожи; где он будет спать? и когда услышит Он от Меня, услышу; ибо я милостив.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

אֱלֹהִ֖ים לֹ֣א תְקַלֵּ֑ל וְנָשִׂ֥יא בְעַמְּךָ֖ לֹ֥א תָאֹֽר׃

Не оскорбляй Бога и не проклинай правителя народа твоего.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

מְלֵאָתְךָ֥ וְדִמְעֲךָ֖ לֹ֣א תְאַחֵ֑ר בְּכ֥וֹר בָּנֶ֖יךָ תִּתֶּן־לִּֽי׃

Не откладывай на предложение полноты урожая твоего и истечения жимов твоих. Первенца из сынов твоих отдай Мне.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

כֵּֽן־תַּעֲשֶׂ֥ה לְשֹׁרְךָ֖ לְצֹאנֶ֑ךָ שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ יִהְיֶ֣ה עִם־אִמּ֔וֹ בַּיּ֥וֹם הַשְּׁמִינִ֖י תִּתְּנוֹ־לִֽי׃

То же сделаешь с волами твоими и овцами твоими; семь дней будет со своей плотиной; в восьмой день отдай Меня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וְאַנְשֵׁי־קֹ֖דֶשׁ תִּהְי֣וּן לִ֑י וּבָשָׂ֨ר בַּשָּׂדֶ֤ה טְרֵפָה֙ לֹ֣א תֹאכֵ֔לוּ לַכֶּ֖לֶב תַּשְׁלִכ֥וּן אֹתֽוֹ׃ (ס)

И вы будете святыми людьми для Меня; поэтому вы не должны есть мяса, разорванного зверями в поле; вы бросите это собакам.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава