Еврейская Библия
Еврейская Библия

Шмот 21

CommentaryAudioShareBookmark
1

וְאֵ֙לֶּה֙ הַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר תָּשִׂ֖ים לִפְנֵיהֶֽם׃

Вот те таинства, которые ты поставишь перед ними.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

כִּ֤י תִקְנֶה֙ עֶ֣בֶד עִבְרִ֔י שֵׁ֥שׁ שָׁנִ֖ים יַעֲבֹ֑ד וּבַ֨שְּׁבִעִ֔ת יֵצֵ֥א לַֽחָפְשִׁ֖י חִנָּֽם׃

Если ты купишь еврейского слугу, шесть лет он будет служить; и в седьмом он выйдет на свободу бесплатно.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אִם־בְּגַפּ֥וֹ יָבֹ֖א בְּגַפּ֣וֹ יֵצֵ֑א אִם־בַּ֤עַל אִשָּׁה֙ ה֔וּא וְיָצְאָ֥ה אִשְׁתּ֖וֹ עִמּֽוֹ׃

Если он придет сам, он выйдет сам; если он будет женат, тогда с ним выйдет его жена.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אִם־אֲדֹנָיו֙ יִתֶּן־ל֣וֹ אִשָּׁ֔ה וְיָלְדָה־ל֥וֹ בָנִ֖ים א֣וֹ בָנ֑וֹת הָאִשָּׁ֣ה וִילָדֶ֗יהָ תִּהְיֶה֙ לַֽאדֹנֶ֔יהָ וְה֖וּא יֵצֵ֥א בְגַפּֽוֹ׃

Если его хозяин даст ему жену, и она родит ему сыновей или дочерей; жена и ее дети будут ее хозяином'с, и он выйдет сам.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְאִם־אָמֹ֤ר יֹאמַר֙ הָעֶ֔בֶד אָהַ֙בְתִּי֙ אֶת־אֲדֹנִ֔י אֶת־אִשְׁתִּ֖י וְאֶת־בָּנָ֑י לֹ֥א אֵצֵ֖א חָפְשִֽׁי׃

Но если слуга прямо скажет: я люблю своего господина, мою жену и своих детей; Я не выйду свободным;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְהִגִּישׁ֤וֹ אֲדֹנָיו֙ אֶל־הָ֣אֱלֹהִ֔ים וְהִגִּישׁוֹ֙ אֶל־הַדֶּ֔לֶת א֖וֹ אֶל־הַמְּזוּזָ֑ה וְרָצַ֨ע אֲדֹנָ֤יו אֶת־אָזְנוֹ֙ בַּמַּרְצֵ֔עַ וַעֲבָד֖וֹ לְעֹלָֽם׃ (ס)

тогда его хозяин приведет его к Богу и приведет его к двери или к дверному столбу; и господин его пронзит ухо шилом; и он будет служить ему вечно.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְכִֽי־יִמְכֹּ֥ר אִ֛ישׁ אֶת־בִּתּ֖וֹ לְאָמָ֑ה לֹ֥א תֵצֵ֖א כְּצֵ֥את הָעֲבָדִֽים׃

И если мужчина продаст свою дочь служанке, она не выйдет, как мужчины.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

אִם־רָעָ֞ה בְּעֵינֵ֧י אֲדֹנֶ֛יהָ אֲשֶׁר־לא [ל֥וֹ] יְעָדָ֖הּ וְהֶפְדָּ֑הּ לְעַ֥ם נָכְרִ֛י לֹא־יִמְשֹׁ֥ל לְמָכְרָ֖הּ בְּבִגְדוֹ־בָֽהּ׃

Если она, пожалуйста, не ее хозяин, который поддерживал ее при себе, тогда он позволит ей быть искупленным; чтобы продать ее иностранному народу, у него не будет власти, потому что он обманул ее.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְאִם־לִבְנ֖וֹ יִֽיעָדֶ֑נָּה כְּמִשְׁפַּ֥ט הַבָּנ֖וֹת יַעֲשֶׂה־לָּֽהּ׃

И если он поддержит ее своему сыну, он будет иметь дело с ней по манере дочерей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

אִם־אַחֶ֖רֶת יִֽקַּֽח־ל֑וֹ שְׁאֵרָ֛הּ כְּסוּתָ֥הּ וְעֹנָתָ֖הּ לֹ֥א יִגְרָֽע׃

Если он возьмет ему другую жену, ее еду, ее одежду и ее супружеские права, он не должен уменьшаться.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְאִם־שְׁלָ֨שׁ־אֵ֔לֶּה לֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה לָ֑הּ וְיָצְאָ֥ה חִנָּ֖ם אֵ֥ין כָּֽסֶף׃ (ס)

И если он не сделает ей этих трех, то она выйдет ни за что, без денег.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

מַכֵּ֥ה אִ֛ישׁ וָמֵ֖ת מ֥וֹת יוּמָֽת׃

Кто поразит человека, чтобы умереть, тот непременно предан смерти.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַאֲשֶׁר֙ לֹ֣א צָדָ֔ה וְהָאֱלֹהִ֖ים אִנָּ֣ה לְיָד֑וֹ וְשַׂמְתִּ֤י לְךָ֙ מָק֔וֹם אֲשֶׁ֥ר יָנ֖וּס שָֽׁמָּה׃ (ס)

И если человек лжет не в ожидании, а в Боге, то это приходит в руки; тогда я назначу тебе место, куда он может бежать.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְכִֽי־יָזִ֥ד אִ֛ישׁ עַל־רֵעֵ֖הוּ לְהָרְג֣וֹ בְעָרְמָ֑ה מֵעִ֣ם מִזְבְּחִ֔י תִּקָּחֶ֖נּוּ לָמֽוּת׃ (ס)

И если человек самонадеянно пойдет на своего соседа, чтобы убить его с хитростью; возьми его с жертвенника Моего, чтобы он умер.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וּמַכֵּ֥ה אָבִ֛יו וְאִמּ֖וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת׃

И тот, кто поразит своего отца или его мать, непременно будет предан смерти. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְגֹנֵ֨ב אִ֧ישׁ וּמְכָר֛וֹ וְנִמְצָ֥א בְיָד֖וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת׃ (ס)

И кто похитит человека и продаст его, или если он найдется в руке его, он непременно предан смерти.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וּמְקַלֵּ֥ל אָבִ֛יו וְאִמּ֖וֹ מ֥וֹת יוּמָֽת׃ (ס)

И тот, кто проклинает своего отца или свою мать, непременно будет предан смерти.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְכִֽי־יְרִיבֻ֣ן אֲנָשִׁ֔ים וְהִכָּה־אִישׁ֙ אֶת־רֵעֵ֔הוּ בְּאֶ֖בֶן א֣וֹ בְאֶגְרֹ֑ף וְלֹ֥א יָמ֖וּת וְנָפַ֥ל לְמִשְׁכָּֽב׃

И если люди спорят, и один поражает другого камнем или кулаком, то он не умирает, но сохраняет постель свою;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

אִם־יָק֞וּם וְהִתְהַלֵּ֥ךְ בַּח֛וּץ עַל־מִשְׁעַנְתּ֖וֹ וְנִקָּ֣ה הַמַּכֶּ֑ה רַ֥ק שִׁבְתּ֛וֹ יִתֵּ֖ן וְרַפֹּ֥א יְרַפֵּֽא׃ (ס)

если он снова встанет и пойдет за границу на свой посох, то тот, кто поразит его, будет уволен; только он заплатит за потерю своего времени и заставит его полностью исцелиться.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְכִֽי־יַכֶּה֩ אִ֨ישׁ אֶת־עַבְדּ֜וֹ א֤וֹ אֶת־אֲמָתוֹ֙ בַּשֵּׁ֔בֶט וּמֵ֖ת תַּ֣חַת יָד֑וֹ נָקֹ֖ם יִנָּקֵֽם׃

И если человек поразит своего раба или его рабу жезлом, и он умрет под его рукой, он непременно будет наказан.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

אַ֥ךְ אִם־י֛וֹם א֥וֹ יוֹמַ֖יִם יַעֲמֹ֑ד לֹ֣א יֻקַּ֔ם כִּ֥י כַסְפּ֖וֹ הֽוּא׃ (ס)

Несмотря на то, что он продолжит день или два, он не будет наказан; потому что он его деньги.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְכִֽי־יִנָּצ֣וּ אֲנָשִׁ֗ים וְנָ֨גְפ֜וּ אִשָּׁ֤ה הָרָה֙ וְיָצְא֣וּ יְלָדֶ֔יהָ וְלֹ֥א יִהְיֶ֖ה אָס֑וֹן עָנ֣וֹשׁ יֵעָנֵ֗שׁ כַּֽאֲשֶׁ֨ר יָשִׁ֤ית עָלָיו֙ בַּ֣עַל הָֽאִשָּׁ֔ה וְנָתַ֖ן בִּפְלִלִֽים׃

И если мужчины борются вместе и причиняют боль женщине с ребенком, чтобы ее плоды отошли, а вреда не последовало, он, несомненно, будет оштрафован, как женщина'муж должен лежать на нем; и он должен платить, как судьи определяют.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְאִם־אָס֖וֹן יִהְיֶ֑ה וְנָתַתָּ֥ה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ׃

Но если последует какое-либо зло, ты будешь жить жизнью,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

עַ֚יִן תַּ֣חַת עַ֔יִן שֵׁ֖ן תַּ֣חַת שֵׁ֑ן יָ֚ד תַּ֣חַת יָ֔ד רֶ֖גֶל תַּ֥חַת רָֽגֶל׃

око за око, зуб за зуб, рука за руку, нога за ногу,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

כְּוִיָּה֙ תַּ֣חַת כְּוִיָּ֔ה פֶּ֖צַע תַּ֣חַת פָּ֑צַע חַבּוּרָ֕ה תַּ֖חַת חַבּוּרָֽה׃ (ס)

жжение за жжение, рана за рану, полоса за полосу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְכִֽי־יַכֶּ֨ה אִ֜ישׁ אֶת־עֵ֥ין עַבְדּ֛וֹ אֽוֹ־אֶת־עֵ֥ין אֲמָת֖וֹ וְשִֽׁחֲתָ֑הּ לַֽחָפְשִׁ֥י יְשַׁלְּחֶ֖נּוּ תַּ֥חַת עֵינֽוֹ׃ (ס)

И если человек поразит око своего раба или око его рабыни и уничтожит его, он отпустит его на свободу за его глаза'ради

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וְאִם־שֵׁ֥ן עַבְדּ֛וֹ אֽוֹ־שֵׁ֥ן אֲמָת֖וֹ יַפִּ֑יל לַֽחָפְשִׁ֥י יְשַׁלְּחֶ֖נּוּ תַּ֥חַת שִׁנּֽוֹ׃ (פ)

И если он поразит своего раба'с зубом, или его раб'с зубом он отпустит его за зуб'ради

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וְכִֽי־יִגַּ֨ח שׁ֥וֹר אֶת־אִ֛ישׁ א֥וֹ אֶת־אִשָּׁ֖ה וָמֵ֑ת סָק֨וֹל יִסָּקֵ֜ל הַשּׁ֗וֹר וְלֹ֤א יֵאָכֵל֙ אֶת־בְּשָׂר֔וֹ וּבַ֥עַל הַשּׁ֖וֹר נָקִֽי׃

И если бык умер от мужчины или женщины, что они умрут, то воля обязательно будут побиты камнями, и мясо его не будет есть; но владелец вол должен быть уволен.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וְאִ֡ם שׁוֹר֩ נַגָּ֨ח ה֜וּא מִתְּמֹ֣ל שִׁלְשֹׁ֗ם וְהוּעַ֤ד בִּבְעָלָיו֙ וְלֹ֣א יִשְׁמְרֶ֔נּוּ וְהֵמִ֥ית אִ֖ישׁ א֣וֹ אִשָּׁ֑ה הַשּׁוֹר֙ יִסָּקֵ֔ל וְגַם־בְּעָלָ֖יו יוּמָֽת׃

Но если бы вол просил ушедшего времени, и его владельцу было дано предупреждение, и он не хранил его, но он убил мужчину или женщину; вол будет побит камнями, и его владелец также будет предан смерти.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

אִם־כֹּ֖פֶר יוּשַׁ֣ת עָלָ֑יו וְנָתַן֙ פִּדְיֹ֣ן נַפְשׁ֔וֹ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־יוּשַׁ֖ת עָלָֽיו׃

Если на него будет возложен выкуп, то он отдаст на искупление своей жизни все, что на него возложено.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

אוֹ־בֵ֥ן יִגָּ֖ח אוֹ־בַ֣ת יִגָּ֑ח כַּמִּשְׁפָּ֥ט הַזֶּ֖ה יֵעָ֥שֶׂה לּֽוֹ׃

Унаследовал ли он сына или усыпил дочь, по этому решению должно быть сделано с ним.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

אִם־עֶ֛בֶד יִגַּ֥ח הַשּׁ֖וֹר א֣וֹ אָמָ֑ה כֶּ֣סֶף ׀ שְׁלֹשִׁ֣ים שְׁקָלִ֗ים יִתֵּן֙ לַֽאדֹנָ֔יו וְהַשּׁ֖וֹר יִסָּקֵֽל׃ (ס)

Если бык имел раба или рабыню, он должен отдать своему господину тридцать сиклей серебра, и он будет побит камнями.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וְכִֽי־יִפְתַּ֨ח אִ֜ישׁ בּ֗וֹר א֠וֹ כִּֽי־יִכְרֶ֥ה אִ֛ישׁ בֹּ֖ר וְלֹ֣א יְכַסֶּ֑נּוּ וְנָֽפַל־שָׁ֥מָּה שּׁ֖וֹר א֥וֹ חֲמֽוֹר׃

И если человек откроет яму или если человек выкопает яму и не покроет ее, и в нее упадет вол или осел,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

בַּ֤עַל הַבּוֹר֙ יְשַׁלֵּ֔ם כֶּ֖סֶף יָשִׁ֣יב לִבְעָלָ֑יו וְהַמֵּ֖ת יִֽהְיֶה־לּֽוֹ׃ (ס)

владелец ямы должен сделать это хорошо; он даст деньги владельцу их, и мертвый зверь будет его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

וְכִֽי־יִגֹּ֧ף שֽׁוֹר־אִ֛ישׁ אֶת־שׁ֥וֹר רֵעֵ֖הוּ וָמֵ֑ת וּמָ֨כְר֜וּ אֶת־הַשּׁ֤וֹר הַחַי֙ וְחָצ֣וּ אֶת־כַּסְפּ֔וֹ וְגַ֥ם אֶת־הַמֵּ֖ת יֶֽחֱצֽוּן׃

И если один человек'твой больно другой's, так что это умирает; тогда они продадут живого быка и поделят цену на него; и мертвых также они должны разделить.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

א֣וֹ נוֹדַ֗ע כִּ֠י שׁ֣וֹר נַגָּ֥ח הוּא֙ מִתְּמ֣וֹל שִׁלְשֹׁ֔ם וְלֹ֥א יִשְׁמְרֶ֖נּוּ בְּעָלָ֑יו שַׁלֵּ֨ם יְשַׁלֵּ֥ם שׁוֹר֙ תַּ֣חַת הַשּׁ֔וֹר וְהַמֵּ֖ת יִֽהְיֶה־לּֽוֹ׃ (ס)

Или, если бы было известно, что вол имел обыкновение запекаться в прошлом, и его владелец не хранил его; он обязательно заплатит волу за вола, и мертвый зверь будет его собственным.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

כִּ֤י יִגְנֹֽב־אִישׁ֙ שׁ֣וֹר אוֹ־שֶׂ֔ה וּטְבָח֖וֹ א֣וֹ מְכָר֑וֹ חֲמִשָּׁ֣ה בָקָ֗ר יְשַׁלֵּם֙ תַּ֣חַת הַשּׁ֔וֹר וְאַרְבַּע־צֹ֖אן תַּ֥חַת הַשֶּֽׂה׃

Если человек украдет вола или овцу и убьет ее или продаст, он заплатит пять волов за вола и четыре овцы за овцу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава