Еврейская Библия
Еврейская Библия

Ошеа 4

CommentaryAudioShareBookmark
1

שִׁמְע֥וּ דְבַר־יְהוָ֖ה בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֣י רִ֤יב לַֽיהוָה֙ עִם־יוֹשְׁבֵ֣י הָאָ֔רֶץ כִּ֠י אֵין־אֱמֶ֧ת וְֽאֵין־חֶ֛סֶד וְאֵֽין־דַּ֥עַת אֱלֹהִ֖ים בָּאָֽרֶץ׃

Слушайте слово Господне, сыны Израилевы! Ибо у Господа полемика с жителями земли, потому что нет ни правды, ни милости, ни знания о Боге на земле.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

אָלֹ֣ה וְכַחֵ֔שׁ וְרָצֹ֥חַ וְגָנֹ֖ב וְנָאֹ֑ף פָּרָ֕צוּ וְדָמִ֥ים בְּדָמִ֖ים נָגָֽעוּ׃

Клясться и лгать, убивать, красть и прелюбодействовать! Они ломают все границы, и кровь касается крови.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

עַל־כֵּ֣ן ׀ תֶּאֱבַ֣ל הָאָ֗רֶץ וְאֻמְלַל֙ כָּל־יוֹשֵׁ֣ב בָּ֔הּ בְּחַיַּ֥ת הַשָּׂדֶ֖ה וּבְע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם וְגַם־דְּגֵ֥י הַיָּ֖ם יֵאָסֵֽפוּ׃

Итак земля оплакивает, и всякий живущий на нем чахнет с полевыми зверями и птицами небесными; Да, морские рыбы тоже забраны.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אַ֥ךְ אִ֛ישׁ אַל־יָרֵ֖ב וְאַל־יוֹכַ֣ח אִ֑ישׁ וְעַמְּךָ֖ כִּמְרִיבֵ֥י כֹהֵֽן׃

И все же пусть никто не стремится, и никто не обличает; Ибо народ твой, как тот, кто борется со священником.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְכָשַׁלְתָּ֣ הַיּ֔וֹם וְכָשַׁ֧ל גַּם־נָבִ֛יא עִמְּךָ֖ לָ֑יְלָה וְדָמִ֖יתִי אִמֶּֽךָ׃

Итак, спотыкайся днем, и пророк споткнется с тобою ночью; И я уничтожу твою мать.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

נִדְמ֥וּ עַמִּ֖י מִבְּלִ֣י הַדָּ֑עַת כִּֽי־אַתָּ֞ה הַדַּ֣עַת מָאַ֗סְתָּ וְאֶמְאָֽסְאךָ֙ מִכַּהֵ֣ן לִ֔י וַתִּשְׁכַּח֙ תּוֹרַ֣ת אֱלֹהֶ֔יךָ אֶשְׁכַּ֥ח בָּנֶ֖יךָ גַּם־אָֽנִי׃

Мои люди уничтожены из-за недостатка знаний; Поскольку ты отверг знание, Я также отвергну тебя, что ты не будешь священником Мне; Видя, что ты забыл закон Бога твоего, я забуду и детей твоих.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

כְּרֻבָּ֖ם כֵּ֣ן חָֽטְאוּ־לִ֑י כְּבוֹדָ֖ם בְּקָל֥וֹן אָמִֽיר׃

Чем больше они увеличивались, тем больше они грешили против Меня; Я изменю их славу в позор.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

חַטַּ֥את עַמִּ֖י יֹאכֵ֑לוּ וְאֶל־עֲוֺנָ֖ם יִשְׂא֥וּ נַפְשֽׁוֹ׃

Они питаются грехом Моего народа, и устанавливают свое сердце на их беззаконии.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְהָיָ֥ה כָעָ֖ם כַּכֹּהֵ֑ן וּפָקַדְתִּ֤י עָלָיו֙ דְּרָכָ֔יו וּמַעֲלָלָ֖יו אָשִׁ֥יב לֽוֹ׃

И это как люди, как священник; И я накажу его за его пути, и воздам ему за его дела.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְאָֽכְלוּ֙ וְלֹ֣א יִשְׂבָּ֔עוּ הִזְנ֖וּ וְלֹ֣א יִפְרֹ֑צוּ כִּֽי־אֶת־יְהוָ֥ה עָזְב֖וּ לִשְׁמֹֽר׃

И они будут есть, и им не будет достаточно; они будут совершать распутство и не будут увеличиваться; Потому что они перестали обращать внимание на Господа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

זְנ֛וּת וְיַ֥יִן וְתִיר֖וֹשׁ יִֽקַּֽח־לֵֽב׃

Бардак, вино и новое вино забирают сердце.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

עַמִּי֙ בְּעֵצ֣וֹ יִשְׁאָ֔ל וּמַקְל֖וֹ יַגִּ֣יד ל֑וֹ כִּ֣י ר֤וּחַ זְנוּנִים֙ הִתְעָ֔ה וַיִּזְנ֖וּ מִתַּ֥חַת אֱלֹהֵיהֶֽם׃

Мои люди просят совета у них, и их сотрудники заявляют им; Ибо дух блудницы заставил их ошибаться, и они сбились с пути из-под своего Бога.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

עַל־רָאשֵׁ֨י הֶהָרִ֜ים יְזַבֵּ֗חוּ וְעַל־הַגְּבָעוֹת֙ יְקַטֵּ֔רוּ תַּ֣חַת אַלּ֧וֹן וְלִבְנֶ֛ה וְאֵלָ֖ה כִּ֣י ט֣וֹב צִלָּ֑הּ עַל־כֵּ֗ן תִּזְנֶ֙ינָה֙ בְּנ֣וֹתֵיכֶ֔ם וְכַלּוֹתֵיכֶ֖ם תְּנָאַֽפְנָה׃

Они приносят жертвы на вершинах гор и приносят жертвы на холмах, под дубами, тополями и терабинтами, потому что тень их хороша; Поэтому твои дочери совершают распутство, а твои невестки совершают прелюбодеяние. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

לֹֽא־אֶפְק֨וֹד עַל־בְּנוֹתֵיכֶ֜ם כִּ֣י תִזְנֶ֗ינָה וְעַל־כַּלּֽוֹתֵיכֶם֙ כִּ֣י תְנָאַ֔פְנָה כִּי־הֵם֙ עִם־הַזֹּנ֣וֹת יְפָרֵ֔דוּ וְעִם־הַקְּדֵשׁ֖וֹת יְזַבֵּ֑חוּ וְעָ֥ם לֹֽא־יָבִ֖ין יִלָּבֵֽט׃

Я не буду наказывать ваших дочерей, когда они совершают распутство, и ваших невесток, когда они совершают прелюбодеяние; Потому что они сами общаются с непристойными женщинами, и приносят жертвы блудницам; И люди, которые не понимают, растеряны.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

אִם־זֹנֶ֤ה אַתָּה֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אַל־יֶאְשַׁ֖ם יְהוּדָ֑ה וְאַל־תָּבֹ֣אוּ הַגִּלְגָּ֗ל וְאַֽל־תַּעֲלוּ֙ בֵּ֣ית אָ֔וֶן וְאַל־תִּשָּׁבְע֖וּ חַי־יְהוָֽה׃

Ты, Израиль, играешь в блудницу, но пусть Иуда не станет виновным; И не ходите в Галгал, и не ходите в Бет-Авен, и не ругайтесь:'Как жив Господь.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

כִּ֚י כְּפָרָ֣ה סֹֽרֵרָ֔ה סָרַ֖ר יִשְׂרָאֵ֑ל עַתָּה֙ יִרְעֵ֣ם יְהוָ֔ה כְּכֶ֖בֶשׂ בַּמֶּרְחָֽב׃

Ибо Израиль упрям, как упрямая телка; Будет ли Господь пасти их, как агнца на большом месте?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

חֲב֧וּר עֲצַבִּ֛ים אֶפְרָ֖יִם הַֽנַּֽח־לֽוֹ׃

Ефрем присоединился к идолам; Оставь его в покое.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

סָ֖ר סָבְאָ֑ם הַזְנֵ֣ה הִזְנ֔וּ אָהֲב֥וּ הֵב֛וּ קָל֖וֹן מָגִנֶּֽיהָ׃

Когда их карусель закончилась, Они переходят в распутство; Ее правители глубоко любят бесчестье.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

צָרַ֥ר ר֛וּחַ אוֹתָ֖הּ בִּכְנָפֶ֑יהָ וְיֵבֹ֖שׁוּ מִזִּבְחוֹתָֽם (ס)

Ветер связал ее в ее юбках; И им будет стыдно за свои жертвы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава