Еврейская Библия
Еврейская Библия

Ошеа 5

CommentaryAudioShareBookmark
1

שִׁמְעוּ־זֹ֨את הַכֹּהֲנִ֜ים וְהַקְשִׁ֣יבוּ ׀ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל וּבֵ֤ית הַמֶּ֙לֶךְ֙ הַאֲזִ֔ינוּ כִּ֥י לָכֶ֖ם הַמִּשְׁפָּ֑ט כִּֽי־פַח֙ הֱיִיתֶ֣ם לְמִצְפָּ֔ה וְרֶ֖שֶׁת פְּרוּשָׂ֥ה עַל־תָּבֽוֹר׃

Услышь это, священники, и приходите, дом Израилев, и внимайте, дом царский, потому что вам принадлежит суд; Вы были ловушкой на Мицпе и сетью на Фаворе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְשַׁחֲטָ֥ה שֵׂטִ֖ים הֶעְמִ֑יקוּ וַאֲנִ֖י מוּסָ֥ר לְכֻלָּֽם׃

И те, кто отпадают, ушли на заклание; И я отказался от них всех.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אֲנִי֙ יָדַ֣עְתִּי אֶפְרַ֔יִם וְיִשְׂרָאֵ֖ל לֹֽא־נִכְחַ֣ד מִמֶּ֑נִּי כִּ֤י עַתָּה֙ הִזְנֵ֣יתָ אֶפְרַ֔יִם נִטְמָ֖א יִשְׂרָאֵֽל׃

Я, даже Я, знаю Ефремова, и Израиль не скрыт от Меня; А пока, о Ефрем, ты совершил блуд, Израиль осквернен.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

לֹ֤א יִתְּנוּ֙ מַ֣עַלְלֵיהֶ֔ם לָשׁ֖וּב אֶל־אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם כִּ֣י ר֤וּחַ זְנוּנִים֙ בְּקִרְבָּ֔ם וְאֶת־יְהוָ֖ה לֹ֥א יָדָֽעוּ׃

Их дела не позволят им вернуться к своему Богу; Ибо дух блудницы в них, и они не знают Господа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְעָנָ֥ה גְאֽוֹן־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּפָנָ֑יו וְיִשְׂרָאֵ֣ל וְאֶפְרַ֗יִם יִכָּֽשְׁלוּ֙ בַּעֲוֺנָ֔ם כָּשַׁ֥ל גַּם־יְהוּדָ֖ה עִמָּֽם׃

Но гордость Израиля должна свидетельствовать о его лице; И Израиль и Ефрем споткнут в своем беззаконии, и Иуда также преткнется с ними.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

בְּצֹאנָ֣ם וּבִבְקָרָ֗ם יֵֽלְכ֛וּ לְבַקֵּ֥שׁ אֶת־יְהוָ֖ה וְלֹ֣א יִמְצָ֑אוּ חָלַ֖ץ מֵהֶֽם׃

Со своими стадами и со своими стадами они пойдут искать Господа, но не найдут Его; Он снял Себя от них.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

בַּיהוָ֣ה בָּגָ֔דוּ כִּֽי־בָנִ֥ים זָרִ֖ים יָלָ֑דוּ עַתָּ֛ה יֹאכְלֵ֥ם חֹ֖דֶשׁ אֶת־חֶלְקֵיהֶֽם׃ (ס)

Они предательски поступили против Господа, потому что они родили странных детей; Теперь новолуние пожрет их порциями.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

תִּקְע֤וּ שׁוֹפָר֙ בַּגִּבְעָ֔ה חֲצֹצְרָ֖ה בָּרָמָ֑ה הָרִ֙יעוּ֙ בֵּ֣ית אָ֔וֶן אַחֲרֶ֖יךָ בִּנְיָמִֽין׃

Дуй рог в Гиву и трубу в Раму; Подайте сигнал тревоги в Бет-Авене:'Позади тебя, о Бенджамин! '

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

אֶפְרַ֙יִם֙ לְשַׁמָּ֣ה תִֽהְיֶ֔ה בְּי֖וֹם תּֽוֹכֵחָ֑ה בְּשִׁבְטֵי֙ יִשְׂרָאֵ֔ל הוֹדַ֖עְתִּי נֶאֱמָנָֽה׃

Ефрем будет опустошен в день упрека; Среди колен Израилевых я делаю то, что наверняка будет. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

הָיוּ֙ שָׂרֵ֣י יְהוּדָ֔ה כְּמַסִּיגֵ֖י גְּב֑וּל עֲלֵיהֶ֕ם אֶשְׁפּ֥וֹךְ כַּמַּ֖יִם עֶבְרָתִֽי׃

Иудейские князья похожи на тех, кто удаляет ориентир; Я изолью на них гнев Мой, как воду.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

עָשׁ֥וּק אֶפְרַ֖יִם רְצ֣וּץ מִשְׁפָּ֑ט כִּ֣י הוֹאִ֔יל הָלַ֖ךְ אַחֲרֵי־צָֽו׃

Угнетен Ефрем, раздавленный справа; Потому что он охотно шел за грязью.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַאֲנִ֥י כָעָ֖שׁ לְאֶפְרָ֑יִם וְכָרָקָ֖ב לְבֵ֥ית יְהוּדָֽה׃

Итак Я Ефрему, как бабочку, и дому Иудейскому, как гнилому.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיַּ֨רְא אֶפְרַ֜יִם אֶת־חָלְי֗וֹ וִֽיהוּדָה֙ אֶת־מְזֹר֔וֹ וַיֵּ֤לֶךְ אֶפְרַ֙יִם֙ אֶל־אַשּׁ֔וּר וַיִּשְׁלַ֖ח אֶל־מֶ֣לֶךְ יָרֵ֑ב וְה֗וּא לֹ֤א יוּכַל֙ לִרְפֹּ֣א לָכֶ֔ם וְלֹֽא־יִגְהֶ֥ה מִכֶּ֖ם מָזֽוֹר׃

И когда увидел Ефрем болезнь свою, и Иуда свою рану, и пошел Ефрем к Ассирии, и послал к царю спорными; Но он не способен исцелить тебя, и он не излечит тебя от твоей раны.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

כִּ֣י אָנֹכִ֤י כַשַּׁ֙חַל֙ לְאֶפְרַ֔יִם וְכַכְּפִ֖יר לְבֵ֣ית יְהוּדָ֑ה אֲנִ֨י אֲנִ֤י אֶטְרֹף֙ וְאֵלֵ֔ךְ אֶשָּׂ֖א וְאֵ֥ין מַצִּֽיל׃

Я буду Ефрему, как лев, и как молодой лев в доме Иудейском; Я, даже я, разорву и уйду, я заберу, и некому будет избавиться.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

אֵלֵ֤ךְ אָשׁ֙וּבָה֙ אֶל־מְקוֹמִ֔י עַ֥ד אֲשֶֽׁר־יֶאְשְׁמ֖וּ וּבִקְשׁ֣וּ פָנָ֑י בַּצַּ֥ר לָהֶ֖ם יְשַׁחֲרֻֽנְנִי׃

Я пойду и вернусь в Мое место, Пока они не признают свою вину и не будут искать Моего лица; В своих бедах они будут искренне искать Меня:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава