Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йешайау 50

CommentaryAudioShareBookmark
1

כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אֵ֣י זֶ֠ה סֵ֣פֶר כְּרִית֤וּת אִמְּכֶם֙ אֲשֶׁ֣ר שִׁלַּחְתִּ֔יהָ א֚וֹ מִ֣י מִנּוֹשַׁ֔י אֲשֶׁר־מָכַ֥רְתִּי אֶתְכֶ֖ם ל֑וֹ הֵ֤ן בַּעֲוֺנֹֽתֵיכֶם֙ נִמְכַּרְתֶּ֔ם וּבְפִשְׁעֵיכֶ֖ם שֻׁלְּחָ֥ה אִמְּכֶֽם׃

Так говорит Господь: где счет твоей матери?'Развод, с чем я ее убрал? Или кто из моих кредиторов кому продал? Вот, за ваши беззакония вы были проданы, а за ваши проступки была отвергнута ваша мать.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

מַדּ֨וּעַ בָּ֜אתִי וְאֵ֣ין אִ֗ישׁ קָרָֽאתִי֮ וְאֵ֣ין עוֹנֶה֒ הֲקָצ֨וֹר קָצְרָ֤ה יָדִי֙ מִפְּד֔וּת וְאִם־אֵֽין־בִּ֥י כֹ֖חַ לְהַצִּ֑יל הֵ֣ן בְּגַעֲרָתִ֞י אַחֲרִ֣יב יָ֗ם אָשִׂ֤ים נְהָרוֹת֙ מִדְבָּ֔ר תִּבְאַ֤שׁ דְּגָתָם֙ מֵאֵ֣ין מַ֔יִם וְתָמֹ֖ת בַּצָּמָֽא׃

Почему, когда я пришел, не было ни одного человека? Когда я позвонил, никто не ответил? Сокращена ли вообще моя рука, чтобы она не могла выкупить? Или у меня нет сил доставить? Вот, Моим упреком я высушиваю море, превращаю реки в пустыню; Их рыбы становятся нечистыми, потому что нет воды, И умирают от жажды.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אַלְבִּ֥ישׁ שָׁמַ֖יִם קַדְר֑וּת וְשַׂ֖ק אָשִׂ֥ים כְּסוּתָֽם׃ (ס)

Я одеваю небеса мраком, И вретище делаю покровом их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה נָ֤תַן לִי֙ לְשׁ֣וֹן לִמּוּדִ֔ים לָדַ֛עַת לָע֥וּת אֶת־יָעֵ֖ף דָּבָ֑ר יָעִ֣יר ׀ בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֗קֶר יָעִ֥יר לִי֙ אֹ֔זֶן לִשְׁמֹ֖עַ כַּלִּמּוּדִֽים׃

Господь Бог дал мне язык тех, кого учат, чтобы я знал, как поддерживать слова утомленные; Он просыпается с утра до утра, Он пробуждает мое ухо, Чтобы услышать, как те, кого учили.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ פָּתַֽח־לִ֣י אֹ֔זֶן וְאָנֹכִ֖י לֹ֣א מָרִ֑יתִי אָח֖וֹר לֹ֥א נְסוּגֹֽתִי׃

Господь Бог открыл мне ухо, И я не был мятежен, Ни один не отвернулся назад.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

גֵּוִי֙ נָתַ֣תִּי לְמַכִּ֔ים וּלְחָיַ֖י לְמֹֽרְטִ֑ים פָּנַי֙ לֹ֣א הִסְתַּ֔רְתִּי מִכְּלִמּ֖וֹת וָרֹֽק׃

Я отдал спину смитерам, и чеки тем, кто сорвал волосы; Я не скрывал свое лицо от стыда и плевки.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַאדֹנָ֤י יְהוִה֙ יַֽעֲזָר־לִ֔י עַל־כֵּ֖ן לֹ֣א נִכְלָ֑מְתִּי עַל־כֵּ֞ן שַׂ֤מְתִּי פָנַי֙ כַּֽחַלָּמִ֔ישׁ וָאֵדַ֖ע כִּי־לֹ֥א אֵבֽוֹשׁ׃

Ибо Господь Бог поможет мне; Поэтому я не был смущен; Поэтому я установил свое лицо, как кремень, И я знаю, что мне не будет стыдно.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

קָרוֹב֙ מַצְדִּיקִ֔י מִֽי־יָרִ֥יב אִתִּ֖י נַ֣עַמְדָה יָּ֑חַד מִֽי־בַ֥עַל מִשְׁפָּטִ֖י יִגַּ֥שׁ אֵלָֽי׃

Он рядом с этим оправдывает меня; Кто будет бороться со мной? давайте встанем вместе; Кто мой противник? пусть он подойдет ко мне.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הֵ֣ן אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ יַֽעֲזָר־לִ֔י מִי־ה֖וּא יַרְשִׁיעֵ֑נִי הֵ֤ן כֻּלָּם֙ כַּבֶּ֣גֶד יִבְל֔וּ עָ֖שׁ יֹאכְלֵֽם׃

Вот, Господь Бог поможет мне; Кто он, который осудит меня? Вот, они все станут старыми, как одежда, Моль будет их съедать.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

מִ֤י בָכֶם֙ יְרֵ֣א יְהוָ֔ה שֹׁמֵ֖עַ בְּק֣וֹל עַבְדּ֑וֹ אֲשֶׁ֣ר ׀ הָלַ֣ךְ חֲשֵׁכִ֗ים וְאֵ֥ין נֹ֙גַהּ֙ ל֔וֹ יִבְטַח֙ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֔ה וְיִשָּׁעֵ֖ן בֵּאלֹהָֽיו׃

Кто из вас боится Господа, слушается гласа слуги Его? Хотя он и ходит во тьме, и нет света, пусть он поверит в имя Господа и пребывает на своем Боге.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

הֵ֧ן כֻּלְּכֶ֛ם קֹ֥דְחֵי אֵ֖שׁ מְאַזְּרֵ֣י זִיק֑וֹת לְכ֣וּ ׀ בְּא֣וּר אֶשְׁכֶ֗ם וּבְזִיקוֹת֙ בִּֽעַרְתֶּ֔ם מִיָּדִי֙ הָיְתָה־זֹּ֣את לָכֶ֔ם לְמַעֲצֵבָ֖ה תִּשְׁכָּבֽוּן׃ (פ)

Вот, все вы, кто разжигает огонь, Что опоясывают себя огненными марками, Огонь в пламени вашего огня, И среди брендов, которые вы разожгли. Это вы должны иметь от Моей руки; Вы должны лечь в печали.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава