Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йешайау 51

CommentaryAudioShareBookmark
1

שִׁמְע֥וּ אֵלַ֛י רֹ֥דְפֵי צֶ֖דֶק מְבַקְשֵׁ֣י יְהוָ֑ה הַבִּ֙יטוּ֙ אֶל־צ֣וּר חֻצַּבְתֶּ֔ם וְאֶל־מַקֶּ֥בֶת בּ֖וֹר נֻקַּרְתֶּֽם׃

Услышь Меня, вы, которые следуют за праведностью, Вы, которые ищут Господа; Взгляни на скалу, откуда ты был высечен, и на яму, из которой ты был выкопан.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַבִּ֙יטוּ֙ אֶל־אַבְרָהָ֣ם אֲבִיכֶ֔ם וְאֶל־שָׂרָ֖ה תְּחוֹלֶלְכֶ֑ם כִּי־אֶחָ֣ד קְרָאתִ֔יו וַאֲבָרְכֵ֖הוּ וְאַרְבֵּֽהוּ׃ (ס)

Ищите Авраама, отца вашего, и Сару, которая родила вас; Ибо, когда он был всего один, я призвал его, и благословил его, и сделал его много.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

כִּֽי־נִחַ֨ם יְהוָ֜ה צִיּ֗וֹן נִחַם֙ כָּל־חָרְבֹתֶ֔יהָ וַיָּ֤שֶׂם מִדְבָּרָהּ֙ כְּעֵ֔דֶן וְעַרְבָתָ֖הּ כְּגַן־יְהוָ֑ה שָׂשׂ֤וֹן וְשִׂמְחָה֙ יִמָּ֣צֵא בָ֔הּ תּוֹדָ֖ה וְק֥וֹל זִמְרָֽה׃ (ס)

Ибо утешил Господь Сион; Он утешил все ее пустые места, И сделал ее пустыню, как рай, и пустыню ее, как сад Господень; В нем будут радость и радость, День благодарения и голос мелодии.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הַקְשִׁ֤יבוּ אֵלַי֙ עַמִּ֔י וּלְאוּמִּ֖י אֵלַ֣י הַאֲזִ֑ינוּ כִּ֤י תוֹרָה֙ מֵאִתִּ֣י תֵצֵ֔א וּמִשְׁפָּטִ֔י לְא֥וֹר עַמִּ֖ים אַרְגִּֽיעַ׃

Прими Меня, народ Мой, и внимай Мне, народ Мой; Ибо от Меня пойдут наставления, и Мое право внезапно для света народов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

קָר֤וֹב צִדְקִי֙ יָצָ֣א יִשְׁעִ֔י וּזְרֹעַ֖י עַמִּ֣ים יִשְׁפֹּ֑טוּ אֵלַי֙ אִיִּ֣ים יְקַוּ֔וּ וְאֶל־זְרֹעִ֖י יְיַחֵלֽוּן׃

Милость моя близка, спасение мое истекло, и руки Мои будут судить народы; Острова будут ждать Меня, И на Моей руке они будут доверять.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

שְׂאוּ֩ לַשָּׁמַ֨יִם עֵֽינֵיכֶ֜ם וְֽהַבִּ֧יטוּ אֶל־הָאָ֣רֶץ מִתַּ֗חַת כִּֽי־שָׁמַ֜יִם כֶּעָשָׁ֤ן נִמְלָ֙חוּ֙ וְהָאָ֙רֶץ֙ כַּבֶּ֣גֶד תִּבְלֶ֔ה וְיֹשְׁבֶ֖יהָ כְּמוֹ־כֵ֣ן יְמוּת֑וּן וִישֽׁוּעָתִי֙ לְעוֹלָ֣ם תִּֽהְיֶ֔ה וְצִדְקָתִ֖י לֹ֥א תֵחָֽת׃ (ס)

Подними глаза твои к небу, И посмотри на землю внизу; Ибо небеса исчезнут, как дым, и земля состарится, как одежда, и живущие на ней умрут так же; Но спасение Мое будет во веки веков, и милость Моя не будет отменена.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

שִׁמְע֤וּ אֵלַי֙ יֹ֣דְעֵי צֶ֔דֶק עַ֖ם תּוֹרָתִ֣י בְלִבָּ֑ם אַל־תִּֽירְאוּ֙ חֶרְפַּ֣ת אֱנ֔וֹשׁ וּמִגִּדֻּפֹתָ֖ם אַל־תֵּחָֽתּוּ׃

Услышь Меня, вы, знающие правду, Люди, в сердце которых Мой закон; Не бойтесь насмешек человеческих, и не смущайтесь от их злодеяний.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

כִּ֤י כַבֶּ֙גֶד֙ יֹאכְלֵ֣ם עָ֔שׁ וְכַצֶּ֖מֶר יֹאכְלֵ֣ם סָ֑ס וְצִדְקָתִי֙ לְעוֹלָ֣ם תִּֽהְיֶ֔ה וִישׁוּעָתִ֖י לְד֥וֹר דּוֹרִֽים׃ (ס)

Ибо моль будет их есть как одежда, а червь будет есть их, как шерсть; Но Мое благоволение будет навсегда, и Мое спасение всем поколениям.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

עוּרִ֨י עוּרִ֤י לִבְשִׁי־עֹז֙ זְר֣וֹעַ יְהוָ֔ה ע֚וּרִי כִּ֣ימֵי קֶ֔דֶם דֹּר֖וֹת עוֹלָמִ֑ים הֲל֥וֹא אַתְּ־הִ֛יא הַמַּחְצֶ֥בֶת רַ֖הַב מְחוֹלֶ֥לֶת תַּנִּֽין׃

Пробудись, проснись, обрети силу, рука Господня; Проснись, как в былые времена, Поколения древних времен. Разве ты не разрубил Раав на кусках, Что пронзил дракона?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

הֲל֤וֹא אַתְּ־הִיא֙ הַמַּחֲרֶ֣בֶת יָ֔ם מֵ֖י תְּה֣וֹם רַבָּ֑ה הַשָּׂ֙מָה֙ מַֽעֲמַקֵּי־יָ֔ם דֶּ֖רֶךְ לַעֲבֹ֥ר גְּאוּלִֽים׃

Разве ты не высушил море, Воды великой глубины? Это сделало глубины моря способом, чтобы искупленные могли пройти?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וּפְדוּיֵ֨י יְהוָ֜ה יְשׁוּב֗וּן וּבָ֤אוּ צִיּוֹן֙ בְּרִנָּ֔ה וְשִׂמְחַ֥ת עוֹלָ֖ם עַל־רֹאשָׁ֑ם שָׂשׂ֤וֹן וְשִׂמְחָה֙ יַשִּׂיג֔וּן נָ֖סוּ יָג֥וֹן וַאֲנָחָֽה׃ (ס)

И возвратятся искупленные Господни, и придут с пением Сиону, и радость вечная будет на головах их; Они получат радость и радость, И горе и вздохи исчезнут.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

אָנֹכִ֧י אָנֹכִ֛י ה֖וּא מְנַחֶמְכֶ֑ם מִֽי־אַ֤תְּ וַתִּֽירְאִי֙ מֵאֱנ֣וֹשׁ יָמ֔וּת וּמִבֶּן־אָדָ֖ם חָצִ֥יר יִנָּתֵֽן׃

Я, даже Я тот, кто утешает вас: кто ты, что ты боишься человека, который умрет, и сына человеческого, который будет сделан как трава;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַתִּשְׁכַּ֞ח יְהוָ֣ה עֹשֶׂ֗ךָ נוֹטֶ֣ה שָׁמַיִם֮ וְיֹסֵ֣ד אָרֶץ֒ וַתְּפַחֵ֨ד תָּמִ֜יד כָּל־הַיּ֗וֹם מִפְּנֵי֙ חֲמַ֣ת הַמֵּצִ֔יק כַּאֲשֶׁ֥ר כּוֹנֵ֖ן לְהַשְׁחִ֑ית וְאַיֵּ֖ה חֲמַ֥ת הַמֵּצִֽיק׃

И забыл Господь, Творец твой, простиравший небеса и положивший основания земли; И весь день напролет Из-за ярости угнетателя, Как он готов уничтожить? И где ярость угнетателя?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

מִהַ֥ר צֹעֶ֖ה לְהִפָּתֵ֑חַ וְלֹא־יָמ֣וּת לַשַּׁ֔חַת וְלֹ֥א יֶחְסַ֖ר לַחְמֽוֹ׃

Тот, кто согнут, скоро будет освобожден; И он не умрет, умерев в яме, и хлеб его не потерпит неудачу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְאָֽנֹכִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ רֹגַ֣ע הַיָּ֔ם וַיֶּהֱמ֖וּ גַּלָּ֑יו יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃

Ибо Я Господь, Бог твой, Который возбуждает море, так что волны его ревут; Господь Саваоф - Его имя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וָאָשִׂ֤ים דְּבָרַי֙ בְּפִ֔יךָ וּבְצֵ֥ל יָדִ֖י כִּסִּיתִ֑יךָ לִנְטֹ֤עַ שָׁמַ֙יִם֙ וְלִיסֹ֣ד אָ֔רֶץ וְלֵאמֹ֥ר לְצִיּ֖וֹן עַמִּי־אָֽתָּה׃ (ס)

И Я вложил Мои слова в твои уста, И покрыл тебя тенью Моей руки, чтобы Я мог посадить небеса, И заложить основания земли, и сказать Сиону: 'Ты Мой народ.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

הִתְעוֹרְרִ֣י הִֽתְעוֹרְרִ֗י ק֚וּמִי יְר֣וּשָׁלִַ֔ם אֲשֶׁ֥ר שָׁתִ֛ית מִיַּ֥ד יְהוָ֖ה אֶת־כּ֣וֹס חֲמָת֑וֹ אֶת־קֻבַּ֜עַת כּ֧וֹס הַתַּרְעֵלָ֛ה שָׁתִ֖ית מָצִֽית׃

Пробудись, проснись, встань, Иерусалим, выпивший от руки Господа чашу ярости Его, Ты выпил стакан, даже чашу шатаясь, И осушил ее.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

אֵין־מְנַהֵ֣ל לָ֔הּ מִכָּל־בָּנִ֖ים יָלָ֑דָה וְאֵ֤ין מַחֲזִיק֙ בְּיָדָ֔הּ מִכָּל־בָּנִ֖ים גִּדֵּֽלָה׃

Нет никого, кто бы мог вести ее среди всех сыновей, которых она родила; И нет никого, кто бы взял ее за руку от всех сыновей, которых она воспитала.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

שְׁתַּ֤יִם הֵ֙נָּה֙ קֹֽרְאֹתַ֔יִךְ מִ֖י יָנ֣וּד לָ֑ךְ הַשֹּׁ֧ד וְהַשֶּׁ֛בֶר וְהָרָעָ֥ב וְהַחֶ֖רֶב מִ֥י אֲנַחֲמֵֽךְ׃

Эти две вещи постигли тебя; Кто будет оплакивать тебя? Опустошение и разрушение, и голод и меч; Как мне тебя утешить?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

בָּנַ֜יִךְ עֻלְּפ֥וּ שָׁכְב֛וּ בְּרֹ֥אשׁ כָּל־חוּצ֖וֹת כְּת֣וֹא מִכְמָ֑ר הַֽמְלֵאִ֥ים חֲמַת־יְהוָ֖ה גַּעֲרַ֥ת אֱלֹהָֽיִךְ׃

Сыновья твои упали в обморок, они лежат во главе всех улиц, Как антилопа в сети; Они полны ярости Господней, обличением Бога твоего.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

לָכֵ֛ן שִׁמְעִי־נָ֥א זֹ֖את עֲנִיָּ֑ה וּשְׁכֻרַ֖ת וְלֹ֥א מִיָּֽיִן׃ (ס)

Итак, услышь это, ты поражен, И пьян, но не с вином;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

כֹּֽה־אָמַ֞ר אֲדֹנַ֣יִךְ יְהוָ֗ה וֵאלֹהַ֙יִךְ֙ יָרִ֣יב עַמּ֔וֹ הִנֵּ֥ה לָקַ֛חְתִּי מִיָּדֵ֖ךְ אֶת־כּ֣וֹס הַתַּרְעֵלָ֑ה אֶת־קֻבַּ֙עַת֙ כּ֣וֹס חֲמָתִ֔י לֹא־תוֹסִ֥יפִי לִשְׁתּוֹתָ֖הּ עֽוֹד׃

Так говорит Господь твой Господь, и Бог твой, который умоляет дело народа Его: вот, я вынул из руки твоей чашу ошеломляющую; Стакан, даже чаша Моей ярости, Ты больше не будешь пить;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְשַׂמְתִּ֙יהָ֙ בְּיַד־מוֹגַ֔יִךְ אֲשֶׁר־אָמְר֥וּ לְנַפְשֵׁ֖ךְ שְׁחִ֣י וְנַעֲבֹ֑רָה וַתָּשִׂ֤ימִי כָאָ֙רֶץ֙ גֵּוֵ֔ךְ וְכַח֖וּץ לַעֹבְרִֽים׃ (ס)

И я положу это в руки тех, кто сокрушает тебя; Это сказал твоей душе:'Склонитесь, чтобы мы могли перейти'; И ты положил свою спину, как землю, И как улицу, к тем, кто идет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава