Еврейская Библия
Еврейская Библия

Ирмеяу 26

CommentaryAudioShareBookmark
1

בְּרֵאשִׁ֗ית מַמְלְכ֛וּת יְהוֹיָקִ֥ים בֶּן־יֹאשִׁיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה הָיָה֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃

В начале царствования Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, пришло это слово от Господа, говорящее:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה עֲמֹד֮ בַּחֲצַ֣ר בֵּית־יְהוָה֒ וְדִבַּרְתָּ֞ עַל־כָּל־עָרֵ֣י יְהוּדָ֗ה הַבָּאִים֙ לְהִשְׁתַּחֲוֺ֣ת בֵּית־יְהוָ֔ה אֵ֚ת כָּל־הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתִ֖יךָ לְדַבֵּ֣ר אֲלֵיהֶ֑ם אַל־תִּגְרַ֖ע דָּבָֽר׃

'Так говорит Господь: встань на суд Господень'Дом ее, и говори во все города Иудейские, которые приходят поклоняться Господу'Дом мой, все слова, которые Я заповедую тебе сказать им; не умаляй ни слова.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אוּלַ֣י יִשְׁמְע֔וּ וְיָשֻׁ֕בוּ אִ֖ישׁ מִדַּרְכּ֣וֹ הָרָעָ֑ה וְנִחַמְתִּ֣י אֶל־הָרָעָ֗ה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֤י חֹשֵׁב֙ לַעֲשׂ֣וֹת לָהֶ֔ם מִפְּנֵ֖י רֹ֥עַ מַעַלְלֵיהֶֽם׃

Может быть, они услышат и отвернут каждого человека от его злого пути; чтобы Я мог покаяться в Мне за зло, которое Я намереваюсь сделать им из-за зла их дел.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה אִם־לֹ֤א תִשְׁמְעוּ֙ אֵלַ֔י לָלֶ֙כֶת֙ בְּת֣וֹרָתִ֔י אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לִפְנֵיכֶֽם׃

И скажи им: так говорит Господь: если не послушаете Меня, ходите по закону Моему, который Я поставил перед вами,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

לִשְׁמֹ֗עַ עַל־דִּבְרֵ֨י עֲבָדַ֣י הַנְּבִאִ֔ים אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י שֹׁלֵ֣חַ אֲלֵיכֶ֑ם וְהַשְׁכֵּ֥ם וְשָׁלֹ֖חַ וְלֹ֥א שְׁמַעְתֶּֽם׃

внимать словам Моих слуг пророков, которых Я посылаю вам, даже посылая их время от времени, но вы не слушали;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְנָתַתִּ֛י אֶת־הַבַּ֥יִת הַזֶּ֖ה כְּשִׁלֹ֑ה וְאֶת־הָעִ֤יר הזאתה [הַזֹּאת֙] אֶתֵּ֣ן לִקְלָלָ֔ה לְכֹ֖ל גּוֹיֵ֥י הָאָֽרֶץ׃ (ס)

тогда я сделаю этот дом, как Шило, и сделаю этот город проклятием для всех народов земли.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַֽיִּשְׁמְע֛וּ הַכֹּהֲנִ֥ים וְהַנְּבִאִ֖ים וְכָל־הָעָ֑ם אֶֽת־יִרְמְיָ֔הוּ מְדַבֵּ֛ר אֶת־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה בְּבֵ֥ית יְהוָֽה׃

Итак, священники, пророки и весь народ слышали, как Иеремия произносит эти слова в доме Господнем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיְהִ֣י ׀ כְּכַלּ֣וֹת יִרְמְיָ֗הוּ לְדַבֵּר֙ אֵ֣ת כָּל־אֲשֶׁר־צִוָּ֣ה יְהוָ֔ה לְדַבֵּ֖ר אֶל־כָּל־הָעָ֑ם וַיִּתְפְּשׂ֨וּ אֹת֜וֹ הַכֹּהֲנִ֧ים וְהַנְּבִאִ֛ים וְכָל־הָעָ֥ם לֵאמֹ֖ר מ֥וֹת תָּמֽוּת׃

И было так, что, когда Иеремия прекратил говорить все, что Господь повелел ему говорить всему народу, священники, пророки и весь народ держались за Него, говоря: 'Ты обязательно умрешь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

מַדּוּעַ֩ נִבֵּ֨יתָ בְשֵׁם־יְהוָ֜ה לֵאמֹ֗ר כְּשִׁלוֹ֙ יִֽהְיֶה֙ הַבַּ֣יִת הַזֶּ֔ה וְהָעִ֥יר הַזֹּ֛את תֶּחֱרַ֖ב מֵאֵ֣ין יוֹשֵׁ֑ב וַיִּקָּהֵ֧ל כָּל־הָעָ֛ם אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ בְּבֵ֥ית יְהוָֽה׃

Почему ты пророчествовал во имя Господа, говоря: этот дом будет как Силом, и этот город будет опустошен без жителя?' И собрались все люди против Иеремии в доме Господнем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַֽיִּשְׁמְע֣וּ ׀ שָׂרֵ֣י יְהוּדָ֗ה אֵ֚ת הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וַיַּעֲל֥וּ מִבֵּית־הַמֶּ֖לֶךְ בֵּ֣ית יְהוָ֑ה וַיֵּֽשְׁב֛וּ בְּפֶ֥תַח שַֽׁעַר־יְהוָ֖ה הֶחָדָֽשׁ׃ (ס)

Услышав это, князья Иудейские пришли от царя.'дом к дому Господню; и они сидели у входа в новые врата Господа'Дом с.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיֹּ֨אמְר֜וּ הַכֹּהֲנִ֤ים וְהַנְּבִאִים֙ אֶל־הַשָּׂרִ֔ים וְאֶל־כָּל־הָעָ֖ם לֵאמֹ֑ר מִשְׁפַּט־מָ֙וֶת֙ לָאִ֣ישׁ הַזֶּ֔ה כִּ֤י נִבָּא֙ אֶל־הָעִ֣יר הַזֹּ֔את כַּאֲשֶׁ֥ר שְׁמַעְתֶּ֖ם בְּאָזְנֵיכֶֽם׃

Тогда священники и пророки говорили князьям и всему народу, говоря: 'Этот человек достоин смерти; ибо он пророчествовал против этого города, как вы слышали вашими ушами.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיֹּ֤אמֶר יִרְמְיָ֙הוּ֙ אֶל־כָּל־הַשָּׂרִ֔ים וְאֶל־כָּל־הָעָ֖ם לֵאמֹ֑ר יְהוָ֣ה שְׁלָחַ֗נִי לְהִנָּבֵ֞א אֶל־הַבַּ֤יִת הַזֶּה֙ וְאֶל־הָעִ֣יר הַזֹּ֔את אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר שְׁמַעְתֶּֽם׃

И сказал Иеремия всем князьям и всему народу, говоря: 'Господь послал меня пророчествовать против этого дома и против этого города все слова, которые вы слышали.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְעַתָּ֗ה הֵיטִ֤יבוּ דַרְכֵיכֶם֙ וּמַ֣עַלְלֵיכֶ֔ם וְשִׁמְע֕וּ בְּק֖וֹל יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וְיִנָּחֵ֣ם יְהוָ֔ה אֶל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר עֲלֵיכֶֽם׃

Итак исправьте ваши пути и ваши поступки и внимайте голосу Господа, Бога вашего; и покается Господь в зле, которое Он произнес против вас.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַאֲנִ֖י הִנְנִ֣י בְיֶדְכֶ֑ם עֲשׂוּ־לִ֛י כַּטּ֥וֹב וְכַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵיכֶֽם׃

Но вот я в твоей руке; поступай со мной, как хорошо и прямо в твоих глазах.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

אַ֣ךְ ׀ יָדֹ֣עַ תֵּדְע֗וּ כִּ֣י אִם־מְמִתִ֣ים אַתֶּם֮ אֹתִי֒ כִּי־דָ֣ם נָקִ֗י אַתֶּם֙ נֹתְנִ֣ים עֲלֵיכֶ֔ם וְאֶל־הָעִ֥יר הַזֹּ֖את וְאֶל־יֹשְׁבֶ֑יהָ כִּ֣י בֶאֱמֶ֗ת שְׁלָחַ֤נִי יְהוָה֙ עֲלֵיכֶ֔ם לְדַבֵּר֙ בְּאָזְנֵיכֶ֔ם אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃ (ס)

Знайте только наверняка, что, если вы убьете меня, то принесете невинную кровь на себя, на этот город и на его жителей; ибо истины Господь послал мне к вам, чтобы сказать все сии слова в ваших ушах.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיֹּאמְר֤וּ הַשָּׂרִים֙ וְכָל־הָעָ֔ם אֶל־הַכֹּהֲנִ֖ים וְאֶל־הַנְּבִיאִ֑ים אֵין־לָאִ֤ישׁ הַזֶּה֙ מִשְׁפַּט־מָ֔וֶת כִּ֗י בְּשֵׁ֛ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ דִּבֶּ֥ר אֵלֵֽינוּ׃

Тогда сказали князья и весь народ священникам и пророкам: 'Этот человек не достоин смерти; ибо он говорил с нами во имя Господа нашего Бога.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיָּקֻ֣מוּ אֲנָשִׁ֔ים מִזִּקְנֵ֖י הָאָ֑רֶץ וַיֹּ֣אמְר֔וּ אֶל־כָּל־קְהַ֥ל הָעָ֖ם לֵאמֹֽר׃

Тогда встали некоторые из старейшин земли и говорили со всем собранием народа, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

מיכיה [מִיכָה֙] הַמּ֣וֹרַשְׁתִּ֔י הָיָ֣ה נִבָּ֔א בִּימֵ֖י חִזְקִיָּ֣הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֶל־כָּל־עַם֩ יְהוּדָ֨ה לֵאמֹ֜ר כֹּֽה־אָמַ֣ר ׀ יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת צִיּ֞וֹן שָׂדֶ֤ה תֵֽחָרֵשׁ֙ וִירוּשָׁלַ֙יִם֙ עִיִּ֣ים תִּֽהְיֶ֔ה וְהַ֥ר הַבַּ֖יִת לְבָמ֥וֹת יָֽעַר׃

'Михей Мораштянин пророчествовал во дни Езекии, царя Иудейского; И сказал он всему народу Иудейскому, говоря: так говорит Господь Саваоф: Сион будет пахать, как поле, и Иерусалим станет кучами, и гора дома, как возвышенность леса.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

הֶהָמֵ֣ת הֱ֠מִתֻהוּ חִזְקִיָּ֨הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֜ה וְכָל־יְהוּדָ֗ה הֲלֹא֮ יָרֵ֣א אֶת־יְהוָה֒ וַיְחַל֙ אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֔ה וַיִּנָּ֣חֶם יְהוָ֔ה אֶל־הָרָעָ֖ה אֲשֶׁר־דִּבֶּ֣ר עֲלֵיהֶ֑ם וַאֲנַ֗חְנוּ עֹשִׂ֛ים רָעָ֥ה גְדוֹלָ֖ה עַל־נַפְשׁוֹתֵֽינוּ׃

Неужели Езекия, царь Иудейский и весь Иуда, умертвил его? Разве он не боялся Господа и не просил милости Господа, и Господь покаялся в Нем за зло, которое Он объявил против них? Таким образом, мы могли бы получить великое зло против наших собственных душ.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְגַם־אִ֗ישׁ הָיָ֤ה מִתְנַבֵּא֙ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֔ה אֽוּרִיָּ֙הוּ֙ בֶּֽן־שְׁמַעְיָ֔הוּ מִקִּרְיַ֖ת הַיְּעָרִ֑ים וַיִּנָּבֵ֞א עַל־הָעִ֤יר הַזֹּאת֙ וְעַל־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את כְּכֹ֖ל דִּבְרֵ֥י יִרְמְיָֽהוּ׃

И был также человек, который пророчествовал во имя Господа, Урия, сын Шемаии, Кириаф-Иарим; и он пророчествовал против этого города и против этой земли по всем словам Иеремии;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיִּשְׁמַ֣ע הַמֶּֽלֶךְ־יְ֠הוֹיָקִים וְכָל־גִּבּוֹרָ֤יו וְכָל־הַשָּׂרִים֙ אֶת־דְּבָרָ֔יו וַיְבַקֵּ֥שׁ הַמֶּ֖לֶךְ הֲמִית֑וֹ וַיִּשְׁמַ֤ע אוּרִיָּ֙הוּ֙ וַיִּרָ֔א וַיִּבְרַ֖ח וַיָּבֹ֥א מִצְרָֽיִם׃

и когда царь Иоаким со всеми своими могущественными людьми и всеми князьями услышал его слова, царь попытался предать его смерти; но когда Урия услышал это, он испугался, и убежал, и пошел в Египет;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיִּשְׁלַ֞ח הַמֶּ֧לֶךְ יְהוֹיָקִ֛ים אֲנָשִׁ֖ים מִצְרָ֑יִם אֵ֣ת אֶלְנָתָ֧ן בֶּן־עַכְבּ֛וֹר וַאֲנָשִׁ֥ים אִתּ֖וֹ אֶל־מִצְרָֽיִם׃

Иоаким, царь, послал людей в Египет, Ельнатана, сына Ахбора, и некоторых людей с ним в Египет;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיּוֹצִ֨יאוּ אֶת־אוּרִיָּ֜הוּ מִמִּצְרַ֗יִם וַיְבִאֻ֙הוּ֙ אֶל־הַמֶּ֣לֶךְ יְהוֹיָקִ֔ים וַיַּכֵּ֖הוּ בֶּחָ֑רֶב וַיַּשְׁלֵךְ֙ אֶת־נִבְלָת֔וֹ אֶל־קִבְרֵ֖י בְּנֵ֥י הָעָֽם׃

и вывели Урию из Египта и привели его к царю Иоакиму; который убил его мечом и бросил его мертвое тело в могилы детей народа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

אַ֗ךְ יַ֚ד אֲחִיקָ֣ם בֶּן־שָׁפָ֔ן הָיְתָ֖ה אֶֽת־יִרְמְיָ֑הוּ לְבִלְתִּ֛י תֵּת־אֹת֥וֹ בְיַד־הָעָ֖ם לַהֲמִיתֽוֹ׃ (פ)

И все же рука Ахикама, сына Шафана, была у Иеремии, чтобы не отдать его в руки народа, чтобы предать Его смерти.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава