Еврейская Библия
Еврейская Библия

Мишлей 15

CommentaryAudioShareBookmark
1

מַֽעֲנֶה־רַּ֭ךְ יָשִׁ֣יב חֵמָ֑ה וּדְבַר־עֶ֝֗צֶב יַעֲלֶה־אָֽף׃

Мягкий ответ отвлекает гнев; Но тяжкое слово вызывает гнев.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

לְשׁ֣וֹן חֲ֭כָמִים תֵּיטִ֣יב דָּ֑עַת וּפִ֥י כְ֝סִילִ֗ים יַבִּ֥יעַ אִוֶּֽלֶת׃

Язык мудрых правильно использует знание; Но рот дураков изливает глупость.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

בְּֽכָל־מָ֭קוֹם עֵינֵ֣י יְהוָ֑ה צֹ֝פ֗וֹת רָעִ֥ים וטוֹבִֽים׃

Глаза Господа на каждом месте, Следя за злом и добром.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

מַרְפֵּ֣א לָ֭שׁוֹן עֵ֣ץ חַיִּ֑ים וְסֶ֥לֶף בָּ֝֗הּ שֶׁ֣בֶר בְּרֽוּחַ׃

Успокаивающий язык - это дерево жизни; Но извращенность в этом - рана духу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אֱוִ֗יל יִ֭נְאַץ מוּסַ֣ר אָבִ֑יו וְשֹׁמֵ֖ר תּוֹכַ֣חַת יַעְרִֽם׃

Дурак презирает отца'коррекция s; Но тот, кто ценит обличение, благоразумен

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

בֵּ֣ית צַ֭דִּיק חֹ֣סֶן רָ֑ב וּבִתְבוּאַ֖ת רָשָׁ֣ע נֶעְכָּֽרֶת׃

В доме праведников много сокровищ; Но в доходах нечестивых есть беда.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

שִׂפְתֵ֣י חֲ֭כָמִים יְזָ֣רוּ דָ֑עַת וְלֵ֖ב כְּסִילִ֣ים לֹא־כֵֽן׃

Губы мудрых рассеивают знание; Но сердце глупого не застыло.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

זֶ֣בַח רְ֭שָׁעִים תּוֹעֲבַ֣ת יְהוָ֑ה וּתְפִלַּ֖ת יְשָׁרִ֣ים רְצוֹנֽוֹ׃

Жертва нечестивых - мерзость для Господа; Но молитва праведников - это Его восторг.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה דֶּ֣רֶךְ רָשָׁ֑ע וּמְרַדֵּ֖ף צְדָקָ֣ה יֶאֱהָֽב׃

Путь нечестивых - мерзость для Господа; Но Он любит Того, Кто следует за праведностью.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

מוּסָ֣ר רָ֭ע לְעֹזֵ֣ב אֹ֑רַח שׂוֹנֵ֖א תוֹכַ֣חַת יָמֽוּת׃

Есть печальное исправление для того, кто оставил путь; И ненавидящий обличение умрет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

שְׁא֣וֹל וַ֭אֲבַדּוֹן נֶ֣גֶד יְהוָ֑ה אַ֝֗ף כִּֽי־לִבּ֥וֹת בְּֽנֵי־אָדָֽם׃

Нижний мир и Разрушение предстают перед Господом; Сколько же больше, чем сердца детей человеческих!

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

לֹ֣א יֶאֱהַב־לֵ֭ץ הוֹכֵ֣חַֽ ל֑וֹ אֶל־חֲ֝כָמִ֗ים לֹ֣א יֵלֵֽךְ׃

Обидчик любит, чтобы его не обличали; Он не пойдет к мудрым.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

לֵ֣ב שָׂ֭מֵחַ יֵיטִ֣ב פָּנִ֑ים וּבְעַצְּבַת־לֵ֝ב ר֣וּחַ נְכֵאָֽה׃

Веселое сердце делает веселое лицо; Но от скорби сердца дух сломлен.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

לֵ֣ב נָ֭בוֹן יְבַקֶּשׁ־דָּ֑עַת ופני [וּפִ֥י] כְ֝סִילִ֗ים יִרְעֶ֥ה אִוֶּֽלֶת׃

Сердце различающего ищет знание; Но уста дураков чувствуют глупость.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

כָּל־יְמֵ֣י עָנִ֣י רָעִ֑ים וְטֽוֹב־לֵ֝֗ב מִשְׁתֶּ֥ה תָמִֽיד׃

Все дни бедных злые; Но тот, у кого веселое сердце, имеет постоянный праздник.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

טוֹב־מְ֭עַט בְּיִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה מֵאוֹצָ֥ר רָ֝֗ב וּמְה֥וּמָה בֽוֹ׃

Лучше мало со страхом Господним, чем с великим сокровищем и смятением с ним.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

ט֤וֹב אֲרֻחַ֣ת יָ֭רָק וְאַהֲבָה־שָׁ֑ם מִשּׁ֥וֹר אָ֝ב֗וּס וְשִׂנְאָה־בֽוֹ׃

Лучше ужин из трав, где любовь, чем загнанный вол и ненависть к нему.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

אִ֣ישׁ חֵ֭מָה יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן וְאֶ֥רֶך אַ֝פַּ֗יִם יַשְׁקִ֥יט רִֽיב׃

Гневный человек разжигает рознь; Но тот, кто медленно злится, успокаивает раздоры.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

דֶּ֣רֶךְ עָ֭צֵל כִּמְשֻׂ֣כַת חָ֑דֶק וְאֹ֖רַח יְשָׁרִ֣ים סְלֻלָֽה׃

Путь ленивца словно огорожен шипами; Но путь праведника ровный.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

בֵּ֣ן חָ֭כָם יְשַׂמַּח־אָ֑ב וּכְסִ֥יל אָ֝דָ֗ם בּוֹזֶ֥ה אִמּֽוֹ׃

Мудрый сын делает счастливого отца; Но глупый человек презирает свою мать.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

אִ֭וֶּלֶת שִׂמְחָ֣ה לַחֲסַר־לֵ֑ב וְאִ֥ישׁ תְּ֝בוּנָ֗ה יְיַשֶׁר־לָֽכֶת׃

Глупость - это радость для того, кому не хватает понимания; Но человек проницательности идет прямо.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

הָפֵ֣ר מַ֭חֲשָׁבוֹת בְּאֵ֣ין ס֑וֹד וּבְרֹ֖ב יוֹעֲצִ֣ים תָּקֽוּם׃

Из-за недостатка адвоката цели разочарованы; Но во множестве советников они установлены.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

שִׂמְחָ֣ה לָ֭אִישׁ בְּמַעֲנֵה־פִ֑יו וְדָבָ֖ר בְּעִתּ֣וֹ מַה־טּֽוֹב׃

У человека есть радость в ответе его рта; И слово в свое время, как это хорошо!

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

אֹ֣רַח חַ֭יִּים לְמַ֣עְלָה לְמַשְׂכִּ֑יל לְמַ֥עַן ס֝֗וּר מִשְּׁא֥וֹל מָֽטָּה׃

Путь жизни идет вверх для мудрого, чтобы он мог покинуть нижний мир.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

בֵּ֣ית גֵּ֭אִים יִסַּ֥ח ׀ יְהוָ֑ה וְ֝יַצֵּ֗ב גְּב֣וּל אַלְמָנָֽה׃

Господь поднимет дом гордых; Но Он установит границу вдовы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה מַחְשְׁב֣וֹת רָ֑ע וּ֝טְהֹרִ֗ים אִמְרֵי־נֹֽעַם׃

Мысли о зле - мерзость для Господа; Но слова приятности чисты.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

עֹכֵ֣ר בֵּ֭יתוֹ בּוֹצֵ֣עַ בָּ֑צַע וְשׂוֹנֵ֖א מַתָּנֹ֣ת יִחְיֶֽה׃

Тот, кто жаждет получить, беспокоит свой собственный дом; Но тот, кто ненавидит дары, будет жить.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

לֵ֣ב צַ֭דִּיק יֶהְגֶּ֣ה לַעֲנ֑וֹת וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יַבִּ֥יעַ רָעֽוֹת׃

Сердце праведных учится отвечать; Но из уст нечестивых изливаются злые вещи.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

רָח֣וֹק יְ֭הוָה מֵרְשָׁעִ֑ים וּתְפִלַּ֖ת צַדִּיקִ֣ים יִשְׁמָֽע׃

Господь далек от нечестивых; Но Он слышит молитву праведников.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

מְֽאוֹר־עֵ֭ינַיִם יְשַׂמַּֽח־לֵ֑ב שְׁמוּעָ֥ה ט֝וֹבָ֗ה תְּדַשֶּׁן־עָֽצֶם׃

Свет глаз радует сердце; И хороший отчет делает кости толстыми.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

אֹ֗זֶן שֹׁ֭מַעַת תּוֹכַ֣חַת חַיִּ֑ים בְּקֶ֖רֶב חֲכָמִ֣ים תָּלִֽין׃

Ухо, которое внимает к обличению жизни, пребывает среди мудрых.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

פּוֹרֵ֣עַ מ֭וּסָר מוֹאֵ֣ס נַפְשׁ֑וֹ וְשׁוֹמֵ֥עַ תּ֝וֹכַ֗חַת ק֣וֹנֶה לֵּֽב׃

Тот, кто отказывается от исправления, презирает свою собственную душу; Но тот, кто слушает обличение, получает понимание.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מוּסַ֣ר חָכְמָ֑ה וְלִפְנֵ֖י כָב֣וֹד עֲנָוָֽה׃

Страх Господень - это наставление мудрости; И перед честью идет смирение.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава