Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Deuteronomio 19:14

לֹ֤א תַסִּיג֙ גְּב֣וּל רֵֽעֲךָ֔ אֲשֶׁ֥ר גָּבְל֖וּ רִאשֹׁנִ֑ים בְּנַחֲלָֽתְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּנְחַ֔ל בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ לְרִשְׁתָּֽהּ׃ (ס)

Non toglierai il tuo prossimo'il punto di riferimento, che loro hanno stabilito nell'antichità, nella tua eredità che tu erediterai, nella terra che l'Eterno, il tuo DIO, ti dà per possederlo.

Rashi on Deuteronomy

לא תסיג גבול THOU SHALT NOT REMOVE [THY FELLOW-MAN’S] LANDMARK — תסיג is of the same meaning as (Isaiah 42:17) “they are turned back (נסגו אחור)”. The meaning is, that one moves the mark that shows the division of the land (i.e. the division between two adjoining fields) backwards into the field of his neighbour in order thereby to enlarge his own. — But does it not already state. (Leviticus 19:13) “Thou shalt not rob”, why, then, is it also commanded “Thou shalt not remove the landmark”? It teaches that one who obliterates his neighbour’s border line transgresses two negative commands (לא תגזול and לא תסיג). One might think that this is the case also if one does so outside the Land of Israel! Scripture, however, states, “in thine inheritance which thou shalt inherit [in the land]”;— thus in the Land of Israel one who does this transgresses two negative commands, whilst outside the Land he transgresses only the command of לא תגזול (Sifrei Devarim 188:1-2).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Deuteronomy

THOU SHALT NOT REMOVE THY NEIGHBOR’S LANDMARK. This is a warning against changing the boundaries of the division by which the princes apportioned the Land to the tribes275Numbers 34:16-29. or to any individual among them. Therefore he stated, which they of old time have set,276In Verse 14 before us. these being Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the princes of the tribes,275Numbers 34:16-29. and therefore he mentioned in thine inheritance which thou shalt inherit etc.276In Verse 14 before us. And the reason for this commandment is that no one should contemplate to say, “My portion which they gave me is not as valuable as the portion of my friend, because the dividers erred,” or he may feel suspicious of the lots, thus he will not consider it [his removal of the boundary marker] to be robbery at all. Therefore he commanded here that no one should controvert that division, and he may not make any change in the boundaries, either secretly or openly. Now this is an explanatory commandment, deriving from what He commanded, According to the lot shall their inheritance be divided between the more and the fewer,277Numbers 26:56. and He further stated, These are the names of the men that shall take possession of the Land for you.278Ibid., 34:17. And in the opinion of our Rabbis279Sifre, Shoftim 188. that this verse is an admonition, teaching us that one who encroaches on his neighbor’s land in the Land of Israel transgresses two commandments,280I.e., Nor shalt thou rob him (Leviticus 19:13), and the verse before us. Outside the Land of Israel he transgresses only the commandment against committing robbery. See “The Commandments,” Vol. II, pp. 234-235. the meaning of the expression which they of old time have set means that one is not to secretly change an old boundary and say “It was always here.” Scripture admonishes [concerning an old boundary] because it speaks of what usually happens, for a new boundary is recognized and known and no one changes it. Our Rabbis themselves have mentioned [the first interpretation, for thus they said in the Sifre]:279Sifre, Shoftim 188. “Whence do we know that one who uproots the boundaries of the tribes transgresses a negative commandment? Because Scripture states, Thou shalt not remove thy neighbor’s landmark, [which they of old time have set].” This is truly the plain meaning of Scripture.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Deuteronomy

לא תסיג, the word is similar in meaning to Isaiah 42,17 נסוגו אחור, “they retreat backwards.” Our verse describes someone who adjusts his neighbour’s boundary backwards in order to increase the size of his own land.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

לא תסיג גבול רעך אשר גבלו הראשונים, “You must not move the boundary of your fellow which earlier ones have marked as such.” The “earlier ones” referred to are the generation of Israelites entering the land with Joshua. Nachmanides writes that the reason behind this commandment, is that later generations, observing that though they have a large family they only have a small piece of land, whereas their neighbours who have only one or two children have a much larger piece of land, will claim that the original clerks doing the measuring had erred at that time. Some people may even challenge the whole system of distributing the land by lottery that had been the basis of the distribution in the time of Joshua. Changing borders is not only forbidden when done at night without anyone seeing it, but also when done in daylight in plain view of everyone. The message Moses leaves the people is that if they wish to live in peace with one another they will never challenge the method of the original parceling out of the land during the years Joshua was their leader. The phrasing of the verse is in the present tense, as only present borders are easily recognizable, not any changes that might or might not have occurred before the problem surfaces. Present boundaries are sacrosanct.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 14. לא תסיג וגו׳. Indem das verwandte השיג erreichen heißt, so dürfte wohl הסיג גבול nur ein Sicheinverleiben des Nächstengebietes durch Weiterrücken der Grenzscheide bedeuten. Aus ספרי z. St. ist ersichtlich, dass dies Verbot von dem gewaltsamen oder heimlichen Verrücken der Nachbargrenze verstanden wird, welches ohnehin und überall schon unter dem Begriff גזלה oder גנבה verpönt wäre, wofür aber, wenn es in א׳׳י geschieht, hier noch ein besonderes Verbot hinzutritt: בא׳׳י עובר בשני לאוין בח׳׳ל אינו עובר אלא משום לאו א׳ בלבד. Schwierig bleibt dabei nur die Beifügung: אשר גבלו ראשנים. Soll hier nur einfach der Bodenraub oder Diebstahl verboten sein, so ist es ja völlig gleichgültig, ob die Grenzteilung von Jahrhunderten oder von gestern datiert. Der Satz: אשר גבלו ראשנים בנחלתך אשר תנחל בארץ אשר ד׳ אלקיך נתן לך לרשתה scheint ohnehin auf die erste Bodenteilung hinzuweisen, die bei der Besitznahme des Landes stattgefunden. Erwägen wir, dass die Bodenverteilung nach Besitznahme des Landes nicht nur nach Stämmen, sondern sofort bis zum Einweis jedes Einzelnen in seinen Besitz vollzogen wurde und die nationale Besitznahme vom Lande nicht als vollendet zu betrachten und für die Jobelinstitution wirksam war, bis כל אחד ואחד מכיר את כרמו (siehe Wajikra S. 560 f.); erwägen wir ferner, dass jede Bodenveräußerung durch Verkauf oder Schenkung, ja, nach einer Auffassung sogar eine jede Erbteilung mit Eintritt des Jobeljahres rückgängig wurde, so dürfte wohl die Annahme nicht irrig sein, dass unter Herrschaft des Gesetzes im großen Ganzen die erste Grenzregulierung selbst der einzelnen Acker dauernd zu bleiben hatte. Ein gewinnsüchtiges Verrücken einer Ackergrenze war daher im jüdischen Lande außer dem גזילה- oder גנ׳בה- Verbrechen gegen den Nachbar zugleich eine Versündigung gegen die unter göttlicher Leitung geschehene Urteilung des Landes, eine Teilung, durch deren bleibenden Charakter dieser Teilung die göttliche Sanktion und dem ganzen Landesbesitz der Stempel eines Erblehns unter der Herrschaft Gottes, des einen einzigen wirklichen und wahrhaftigen Landeseigentümers, aufgedrückt war, ein Faktum, dessen Anerkenntnis ja der ganzen Schemita- und Jobelinstitution zu Grunde lag. Daher die wiederholte Hervorhebung des Begriffes בנחלתך אשר תנחל וגו׳ :נחלה. Du sollst es nie außer Augen verlieren, dass du das Land im Ganzen, wie jeder einzelne das ihm gewordene Teil, nur als נחלה, als von den Vorfahren mit Rechten, aber auch mit Pflichten "herabströmendes" Gut besitzest. Hast dich nicht als יורש zu betrachten, der den Vorbesitzer aus seinem Eigentum verdrängt und seine Machtvollkommenheit in sich zu suchen sich veranlasst sehen könnte. Wenn du יורש bist und die faktischen gegenwärtigen Besitzer verdrängst, so fließt dies ebenfalls nicht aus einer Machtvollkommenheit, die du aus dir selber hättest, es ist ד׳ אלקיך der נתן לך לרשתה. —
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

לא תסיג, “do not remove, etc.;” the reason why this legislation has been written here [when on the face of it, it is not related to what preceded it. Ed.] is that most serious disagreements resulting in bloodshed have their origin in disputes over borders. This is why immediately afterwards we also have the line: “an eye for an eye, a life for a life etc.” (verse 21). We also have the warning not to convict anyone on the basis of the testimony of only a single witness. (Verse 15).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Im ספרי z. St. heißt es auch in der Tat ferner: מנין לעוקר תחומים של שבטים שעובר בלא תעשה ת׳׳ל לא תסיג. Es ist aber zweifelhaft, ob dies Zitat auf unser לא ׳תסיג גבול רעך וגו oder auf אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך (Prov. 22, 28) sich bezieht. Nach רמ׳׳בן in Kommentar z. St. und auch nach Jalkut scheint ספרי wirklich unsere Stelle im Auge zu haben.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

אשר גבלו ראשונים, “which (the borders) have been marked by earlier generations.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Ist unsere Auffassung keine irrige, so dürfte sich auch die Stellung dieses Gesetzes im Zusammenhange mit dem Vorhergehenden und, wie wir sehen werden, auch dem Nachfolgenden begreifen. Leben und Eigentum, das sind die beiden Hauptgüter, die unter den Schutz des vom Staate zu handhabenden göttlichen Rechts gestellt sein sollen und deren unantastbare Heiligkeit im Lande des Gottesgesetzes sofort bei der Besitznahme desselben, wir möchten sagen topographisch und dadurch dauernd proklamiert wurde. Die durchs Land hin verteilten Miklatstädte proklamierten die Gottheiligkeit des Lebens, die für immer bleibend gegebenen Ackergrenzen die Gottheiligkeit des Eigentums, beide: Leben und Eigentum bilden aber die beiden großen Gesetzesgebiete, דיני נפשות und דיני ממונות, die in erster Linie die Tätigkeit der Gerichtsbehörden, welche das eigentliche Objekt unseres ganzen Abschnittes ausmachen, in Anspruch nehmen, und zugleich diejenigen Rechtskategorien sind, auf welche zunächst sich die hier folgenden Bestimmungen über Zeugen beziehen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo