Commento su Isaia 14:3
וְהָיָ֗ה בְּי֨וֹם הָנִ֤יחַ יְהוָה֙ לְךָ֔ מֵֽעָצְבְּךָ֖ וּמֵרָגְזֶ֑ךָ וּמִן־הָעֲבֹדָ֥ה הַקָּשָׁ֖ה אֲשֶׁ֥ר עֻבַּד־בָּֽךְ׃
E avverrà nel giorno in cui l'Eterno ti darà riposo dal tuo travaglio, e dai tuoi problemi e dal duro servizio in cui sei stato fatto per servire,
Rashi on Isaiah
on the day the Lord allows you to rest Scripture is addressing Israel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
מעצבך From thy hardship. Judah is addressed. מעצבך from thy hardship refers to the sufferings of the body, מרגזך from thy trouble to those of the heart.1This distinction between עצב and רנז can only refer to the relative meaning of these two words, when following each other; but עצב by itself is used also for the trouble of the heart and soul; comp. Gen. 45:5, 1 Sam. 20:34. A. V, From thy sorrow and from thy fear.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
from your sorrow and from your shuddering which the king of Babylon saddened you and caused you to shudder, and when you see his downfall, you will be eased, since you will go out free.
Ask RabbiBookmarkShareCopy