Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Geremia 50

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־בָּבֶ֖ל אֶל־אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֑ים בְּיַ֖ד יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִֽיא׃

La parola che l'Eterno pronunciò riguardo a Babilonia, riguardo alla terra dei Caldei, da Geremia il profeta.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַגִּ֨ידוּ בַגּוֹיִ֤ם וְהַשְׁמִ֙יעוּ֙ וּֽשְׂאוּ־נֵ֔ס הַשְׁמִ֖יעוּ אַל־תְּכַחֵ֑דוּ אִמְרוּ֩ נִלְכְּדָ֨ה בָבֶ֜ל הֹבִ֥ישׁ בֵּל֙ חַ֣ת מְרֹדָ֔ךְ הֹבִ֣ישׁוּ עֲצַבֶּ֔יהָ חַ֖תּוּ גִּלּוּלֶֽיהָ׃

Dichiaratevi tra le nazioni e annunciate, e istituite uno standard; Annunciare e non nascondere; Dire:'Babilonia è presa, Bel è vergognoso, Merodach è sgomento; Le sue immagini sono vergognose, i suoi idoli sono sgomenti.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

כִּ֣י עָלָה֩ עָלֶ֨יהָ גּ֜וֹי מִצָּפ֗וֹן הֽוּא־יָשִׁ֤ית אֶת־אַרְצָהּ֙ לְשַׁמָּ֔ה וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה יוֹשֵׁ֖ב בָּ֑הּ מֵאָדָ֥ם וְעַד־בְּהֵמָ֖ה נָ֥דוּ הָלָֽכוּ׃

Poiché dal nord viene contro di lei una nazione, che renderà la sua terra desolata, e nessuno vi abiterà; Sono fuggiti, se ne sono andati, sia l'uomo che la bestia.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

בַּיָּמִ֨ים הָהֵ֜מָּה וּבָעֵ֤ת הַהִיא֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה יָבֹ֧אוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל הֵ֥מָּה וּבְנֵֽי־יְהוּדָ֖ה יַחְדָּ֑ו הָל֤וֹךְ וּבָכוֹ֙ יֵלֵ֔כוּ וְאֶת־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם יְבַקֵּֽשׁוּ׃

In quei giorni, e in quel tempo, dice l'Eterno, i figli di Israele verranno, loro e i figli di Giuda insieme; Continueranno a piangere per la loro strada e cercheranno l'Eterno il loro Dio.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

צִיּ֣וֹן יִשְׁאָ֔לוּ דֶּ֖רֶךְ הֵ֣נָּה פְנֵיהֶ֑ם בֹּ֚אוּ וְנִלְו֣וּ אֶל־יְהוָ֔ה בְּרִ֥ית עוֹלָ֖ם לֹ֥א תִשָּׁכֵֽחַ׃ (ס)

Si informeranno su Sion con le loro facce verso l'esterno: 'Vieni e unisciti al Signore in un'alleanza eterna che non sarà dimenticata.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

צֹ֤אן אֹֽבְדוֹת֙ היה [הָי֣וּ] עַמִּ֔י רֹעֵיהֶ֣ם הִתְע֔וּם הָרִ֖ים שובבים [שֽׁוֹבְב֑וּם] מֵהַ֤ר אֶל־גִּבְעָה֙ הָלָ֔כוּ שָׁכְח֖וּ רִבְצָֽם׃

Il mio popolo è stato perso pecore; I loro pastori li hanno fatti smarrire, li hanno allontanati sulle montagne; Sono andati da una montagna all'altra, hanno dimenticato il loro luogo di riposo.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

כָּל־מוֹצְאֵיהֶ֣ם אֲכָל֔וּם וְצָרֵיהֶ֥ם אָמְר֖וּ לֹ֣א נֶאְשָׁ֑ם תַּ֗חַת אֲשֶׁ֨ר חָטְא֤וּ לַֽיהוָה֙ נְוֵה־צֶ֔דֶק וּמִקְוֵ֥ה אֲבֽוֹתֵיהֶ֖ם יְהוָֽה׃ (ס)

Tutto ciò che li ha trovati li ha divorati; E i loro avversari dissero:'Non siamo colpevoli'; Perché hanno peccato contro l'Eterno, l'abitazione della giustizia, perfino l'Eterno, la speranza dei loro padri.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

נֻ֚דוּ מִתּ֣וֹךְ בָּבֶ֔ל וּמֵאֶ֥רֶץ כַּשְׂדִּ֖ים יצאו [צֵ֑אוּ] וִהְי֕וּ כְּעַתּוּדִ֖ים לִפְנֵי־צֹֽאן׃

Fuggi dal mezzo di Babilonia, esci dalla terra dei Caldei, e sii come le capre davanti ai greggi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

כִּ֣י הִנֵּ֣ה אָנֹכִ֡י מֵעִיר֩ וּמַעֲלֶ֨ה עַל־בָּבֶ֜ל קְהַל־גּוֹיִ֤ם גְּדֹלִים֙ מֵאֶ֣רֶץ צָפ֔וֹן וְעָ֣רְכוּ לָ֔הּ מִשָּׁ֖ם תִּלָּכֵ֑ד חִצָּיו֙ כְּגִבּ֣וֹר מַשְׁכִּ֔יל לֹ֥א יָשׁ֖וּב רֵיקָֽם׃

Perché, ecco, mi muoverò e farò venire contro Babilonia Un'assemblea di grandi nazioni del paese del nord; E si metteranno in schieramento contro di lei, da lì sarà presa; Le loro frecce saranno come di un uomo potente che rende senza figli; Nessuno tornerà invano.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְהָיְתָ֥ה כַשְׂדִּ֖ים לְשָׁלָ֑ל כָּל־שֹׁלְלֶ֥יהָ יִשְׂבָּ֖עוּ נְאֻם־יְהוָֽה׃

E la Caldea sarà un bottino; Tutto ciò che la vizia sarà soddisfatto, dice l'Eterno.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

כִּ֤י תשמחי [תִשְׂמְחוּ֙] כִּ֣י תעלזי [תַֽעֲלְז֔וּ] שֹׁסֵ֖י נַחֲלָתִ֑י כִּ֤י תפושי [תָפ֙וּשׁוּ֙] כְּעֶגְלָ֣ה דָשָׁ֔ה ותצהלי [וְתִצְהֲל֖וּ] כָּאֲבִּרִֽים׃

Perché sei felice, perché ti rallegri, o che saccheggi la mia eredità, perché giochi come una giovenca sull'erba e vicino come cavalli forti;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

בּ֤וֹשָׁה אִמְּכֶם֙ מְאֹ֔ד חָפְרָ֖ה יֽוֹלַדְתְּכֶ֑ם הִנֵּה֙ אַחֲרִ֣ית גּוֹיִ֔ם מִדְבָּ֖ר צִיָּ֥ה וַעֲרָבָֽה׃

Tua madre si vergognerà, colei che ti annoia sarà confusa; Ecco, la parte più interna delle nazioni sarà una regione selvaggia, una terra asciutta e un deserto.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

מִקֶּ֤צֶף יְהוָה֙ לֹ֣א תֵשֵׁ֔ב וְהָיְתָ֥ה שְׁמָמָ֖ה כֻּלָּ֑הּ כֹּ֚ל עֹבֵ֣ר עַל־בָּבֶ֔ל יִשֹּׁ֥ם וְיִשְׁרֹ֖ק עַל־כָּל־מַכּוֹתֶֽיהָ׃

A causa dell'ira dell'Eterno non sarà abitata, ma sarà totalmente desolata; Chiunque andrà da Babilonia sarà inorridito e sibilerà per tutte le sue piaghe.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

עִרְכ֨וּ עַל־בָּבֶ֤ל ׀ סָבִיב֙ כָּל־דֹּ֣רְכֵי קֶ֔שֶׁת יְד֣וּ אֵלֶ֔יהָ אַֽל־תַּחְמְל֖וּ אֶל־חֵ֑ץ כִּ֥י לַֽיהוָ֖ה חָטָֽאָה׃

Mettiti in schiera contro Babilonia intorno, Tutti voi che piegate l'arco, Sparatele, non risparmiate frecce; Poiché ha peccato contro l'Eterno.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

הָרִ֨יעוּ עָלֶ֤יהָ סָבִיב֙ נָתְנָ֣ה יָדָ֔הּ נָֽפְלוּ֙ אשויתיה [אָשְׁיוֹתֶ֔יהָ] נֶהֶרְס֖וּ חֽוֹמוֹתֶ֑יהָ כִּי֩ נִקְמַ֨ת יְהוָ֥ה הִיא֙ הִנָּ֣קְמוּ בָ֔הּ כַּאֲשֶׁ֥ר עָשְׂתָ֖ה עֲשׂוּ־לָֽהּ׃

Gridando contro il suo giro, si è sottomessa; I suoi contrafforti sono caduti, i suoi muri sono abbattuti; Poiché è la vendetta dell'Eterno, vendicarsi di lei; Come ha fatto, fai a lei.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

כִּרְת֤וּ זוֹרֵ֙עַ֙ מִבָּבֶ֔ל וְתֹפֵ֥שׂ מַגָּ֖ל בְּעֵ֣ת קָצִ֑יר מִפְּנֵי֙ חֶ֣רֶב הַיּוֹנָ֔ה אִ֤ישׁ אֶל־עַמּוֹ֙ יִפְנ֔וּ וְאִ֥ישׁ לְאַרְצ֖וֹ יָנֻֽסוּ׃ (ס)

Taglia il seminatore da Babilonia e colui che maneggia la falce nel tempo del raccolto; Per paura della spada opprimente, essi si rivolgeranno ciascuno al suo popolo e fuggiranno ciascuno nella sua terra.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

שֶׂ֧ה פְזוּרָ֛ה יִשְׂרָאֵ֖ל אֲרָי֣וֹת הִדִּ֑יחוּ הָרִאשׁ֤וֹן אֲכָלוֹ֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וְזֶ֤ה הָאַחֲרוֹן֙ עִצְּמ֔וֹ נְבוּכַדְרֶאצַּ֖ר מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃ (ס)

Israele è una pecora dispersa, i leoni l'hanno scacciato; Dapprima il re d'Assiria lo ha divorato e, infine, questo nabucodrezzare re di Babilonia si è rotto le ossa.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְנִ֥י פֹקֵ֛ד אֶל־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל וְאֶל־אַרְצ֑וֹ כַּאֲשֶׁ֥ר פָּקַ֖דְתִּי אֶל־מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃

Perciò, così dice l'Eterno degli eserciti, il Dio di Israele: ecco, punirò il re di Babilonia e la sua terra, come ho punito il re di Assiria.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְשֹׁבַבְתִּ֤י אֶת־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־נָוֵ֔הוּ וְרָעָ֥ה הַכַּרְמֶ֖ל וְהַבָּשָׁ֑ן וּבְהַ֥ר אֶפְרַ֛יִם וְהַגִּלְעָ֖ד תִּשְׂבַּ֥ע נַפְשֽׁוֹ׃

E riporterò Israele al suo pascolo, e si nutrirà del Carmelo e di Basan, e la sua anima sarà soddisfatta sulle colline di Efraim e a Galaad.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

בַּיָּמִ֣ים הָהֵם֩ וּבָעֵ֨ת הַהִ֜יא נְאֻם־יְהוָ֗ה יְבֻקַּ֞שׁ אֶת־עֲוֺ֤ן יִשְׂרָאֵל֙ וְאֵינֶ֔נּוּ וְאֶת־חַטֹּ֥את יְהוּדָ֖ה וְלֹ֣א תִמָּצֶ֑אינָה כִּ֥י אֶסְלַ֖ח לַאֲשֶׁ֥ר אַשְׁאִֽיר׃

In quei giorni, e in quel tempo, dice l'Eterno, l'iniquità di Israele sarà ricercata, e non ci saranno più, e i peccati di Giuda, e non saranno trovati; Perdonerò quelli che lascio come residuo.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

עַל־הָאָ֤רֶץ מְרָתַ֙יִם֙ עֲלֵ֣ה עָלֶ֔יהָ וְאֶל־יוֹשְׁבֵ֖י פְּק֑וֹד חֲרֹ֨ב וְהַחֲרֵ֤ם אַֽחֲרֵיהֶם֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וַעֲשֵׂ֕ה כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתִֽיךָ׃ (ס)

Salite contro la terra di Merathaim, anche contro di essa, e contro gli abitanti di Pekod; Spreca e distruggi completamente dopo di loro, dice l'Eterno, e fai secondo tutto ciò che ti ho comandato.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

ק֥וֹל מִלְחָמָ֖ה בָּאָ֑רֶץ וְשֶׁ֖בֶר גָּדֽוֹל׃

Hark! la battaglia è nella terra e una grande distruzione.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

אֵ֤יךְ נִגְדַּע֙ וַיִּשָּׁבֵ֔ר פַּטִּ֖ישׁ כָּל־הָאָ֑רֶץ אֵ֣יךְ הָיְתָ֧ה לְשַׁמָּ֛ה בָּבֶ֖ל בַּגּוֹיִֽם׃

In che modo il martello di tutta la terra è tagliato a pezzi e rotto! In che modo Babilonia diventa una desolazione tra le nazioni!

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

יָקֹ֨שְׁתִּי לָ֤ךְ וְגַם־נִלְכַּדְתְּ֙ בָּבֶ֔ל וְאַ֖תְּ לֹ֣א יָדָ֑עַתְּ נִמְצֵאת֙ וְגַם־נִתְפַּ֔שְׂתְּ כִּ֥י בַֽיהוָ֖ה הִתְגָּרִֽית׃

Ti ho procurato una trappola e anche tu sei preso, o Babilonia, e non eri consapevole; Sei stato trovato e anche catturato, perché hai lottato contro l'Eterno.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

פָּתַ֤ח יְהוָה֙ אֶת־א֣וֹצָר֔וֹ וַיּוֹצֵ֖א אֶת־כְּלֵ֣י זַעְמ֑וֹ כִּי־מְלָאכָ֣ה הִ֗יא לַֽאדֹנָ֧י יְהוִ֛ה צְבָא֖וֹת בְּאֶ֥רֶץ כַּשְׂדִּֽים׃

L'Eterno ha aperto il suo arsenale e ha prodotto le armi della sua indignazione; Perché è un'opera che il Signore DIO ospita Hath farà nella terra dei Caldei.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

בֹּֽאוּ־לָ֤הּ מִקֵּץ֙ פִּתְח֣וּ מַאֲבֻסֶ֔יהָ סָלּ֥וּהָ כְמוֹ־עֲרֵמִ֖ים וְהַחֲרִימ֑וּהָ אַל־תְּהִי־לָ֖הּ שְׁאֵרִֽית׃

Vieni contro di lei da ogni parte, apri i suoi granai, gettala come un mucchio e distruggila completamente; Non lasciare nulla di lei.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

חִרְבוּ֙ כָּל־פָּרֶ֔יהָ יֵרְד֖וּ לַטָּ֑בַח ה֣וֹי עֲלֵיהֶ֔ם כִּֽי־בָ֥א יוֹמָ֖ם עֵ֥ת פְּקֻדָּתָֽם׃ (ס)

Uccidi tutti i suoi buoi, lasciali andare al massacro; Guai a loro! poiché il loro giorno è giunto, il tempo della loro visita.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

ק֥וֹל נָסִ֛ים וּפְלֵטִ֖ים מֵאֶ֣רֶץ בָּבֶ֑ל לְהַגִּ֣יד בְּצִיּ֗וֹן אֶת־נִקְמַת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ נִקְמַ֖ת הֵיכָלֽוֹ׃

Hark! fuggono e fuggono dalla terra di Babilonia, per dichiarare in Sion la vendetta dell'Eterno nostro Dio, la vendetta del suo tempio.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

הַשְׁמִ֣יעוּ אֶל־בָּבֶ֣ל ׀ רַ֠בִּים כָּל־דֹּ֨רְכֵי קֶ֜שֶׁת חֲנ֧וּ עָלֶ֣יהָ סָבִ֗יב אַל־יְהִי־[לָהּ֙] פְּלֵטָ֔ה שַׁלְּמוּ־לָ֣הּ כְּפָעֳלָ֔הּ כְּכֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר עָשְׂתָ֖ה עֲשׂוּ־לָ֑הּ כִּ֧י אֶל־יְהוָ֛ה זָ֖דָה אֶל־קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃

Chiama gli arcieri contro Babilonia, tutti quelli che piegano l'arco; Accampati contro di lei, Non lasciar scappare nessuno di loro; Compensala secondo il suo lavoro, secondo tutto ciò che ha fatto, falle in lei: poiché è stata arrogante contro l'Eterno, contro il Santo d'Israele. .

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

לָכֵ֛ן יִפְּל֥וּ בַחוּרֶ֖יהָ בִּרְחֹבֹתֶ֑יהָ וְכָל־אַנְשֵׁ֨י מִלְחַמְתָּ֥הּ יִדַּ֛מּוּ בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא נְאֻם־יְהוָֽה׃ (ס)

Perciò i suoi giovani cadranno nei suoi ampi luoghi, e tutti i suoi uomini di guerra saranno portati al silenzio in quel giorno, dice l'Eterno.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

הִנְנִ֤י אֵלֶ֙יךָ֙ זָד֔וֹן נְאֻם־אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָא֑וֹת כִּ֛י בָּ֥א יוֹמְךָ֖ עֵ֥ת פְּקַדְתִּֽיךָ׃

Ecco, io sono contro di te, o arrogante, dice l'Eterno DIO degli eserciti; Perché il tuo giorno è giunto, il tempo in cui ti punirò.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וְכָשַׁ֤ל זָדוֹן֙ וְנָפַ֔ל וְאֵ֥ין ל֖וֹ מֵקִ֑ים וְהִצַּ֤תִּי אֵשׁ֙ בְּעָרָ֔יו וְאָכְלָ֖ה כָּל־סְבִיבֹתָֽיו׃ (ס)

E il più arrogante inciamperà e cadrà, e nessuno lo solleverà; E accenderò un fuoco nelle sue città, e divorerà tutto ciò che è intorno a lui.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת עֲשׁוּקִ֛ים בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֥ל וּבְנֵי־יְהוּדָ֖ה יַחְדָּ֑ו וְכָל־שֹֽׁבֵיהֶם֙ הֶחֱזִ֣יקוּ בָ֔ם מֵאֲנ֖וּ שַׁלְּחָֽם׃

Così dice l'Eterno degli eserciti: i figli di Israele e i figli di Giuda sono oppressi insieme; E tutto ciò che li ha presi prigionieri li tiene in fretta; Si rifiutano di lasciarli andare.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

גֹּאֲלָ֣ם ׀ חָזָ֗ק יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ שְׁמ֔וֹ רִ֥יב יָרִ֖יב אֶת־רִיבָ֑ם לְמַ֙עַן֙ הִרְגִּ֣יעַ אֶת־הָאָ֔רֶץ וְהִרְגִּ֖יז לְיֹשְׁבֵ֥י בָבֶֽל׃

Il loro Redentore è forte, Il Signore degli eserciti è il suo nome; Supplicherà a fondo la loro causa, per poter dare riposo alla terra e inquietare gli abitanti di Babilonia.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

חֶ֥רֶב עַל־כַּשְׂדִּ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה וְאֶל־יֹשְׁבֵ֣י בָבֶ֔ל וְאֶל־שָׂרֶ֖יהָ וְאֶל־חֲכָמֶֽיהָ׃

Una spada è sui Caldei, dice l'Eterno, e sugli abitanti di Babilonia, sui suoi principi e sui suoi saggi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

חֶ֥רֶב אֶל־הַבַּדִּ֖ים וְנֹאָ֑לוּ חֶ֥רֶב אֶל־גִּבּוֹרֶ֖יהָ וָחָֽתּוּ׃

Una spada è sui boaster e diventeranno pazzi; Una spada è sui suoi uomini potenti, e saranno sgomenti.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

חֶ֜רֶב אֶל־סוּסָ֣יו וְאֶל־רִכְבּ֗וֹ וְאֶל־כָּל־הָעֶ֛רֶב אֲשֶׁ֥ר בְּתוֹכָ֖הּ וְהָי֣וּ לְנָשִׁ֑ים חֶ֥רֶב אֶל־אוֹצְרֹתֶ֖יהָ וּבֻזָּֽזוּ׃

Una spada è sui loro cavalli e sui loro carri, e su tutte le persone mescolate che sono in mezzo a lei, e diventeranno come donne; Una spada è sui suoi tesori e saranno derubati.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

חֹ֥רֶב אֶל־מֵימֶ֖יהָ וְיָבֵ֑שׁוּ כִּ֣י אֶ֤רֶץ פְּסִלִים֙ הִ֔יא וּבָאֵימִ֖ים יִתְהֹלָֽלוּ׃

Una siccità è sulle sue acque e saranno prosciugate; Perché è una terra di immagini scolpite, e sono pazzi per le cose dell'orrore.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

לָכֵ֗ן יֵשְׁב֤וּ צִיִּים֙ אֶת־אִיִּ֔ים וְיָ֥שְׁבוּ בָ֖הּ בְּנ֣וֹת יַֽעֲנָ֑ה וְלֹֽא־תֵשֵׁ֥ב עוֹד֙ לָנֶ֔צַח וְלֹ֥א תִשְׁכּ֖וֹן עַד־דּ֥וֹר וָדֽוֹר׃

Perciò i gatti selvatici con gli sciacalli abiteranno lì, e gli struzzi abiteranno lì; e non sarà più abitata per sempre, né sarà abitata di generazione in generazione.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

כְּמַהְפֵּכַ֨ת אֱלֹהִ֜ים אֶת־סְדֹ֧ם וְאֶת־עֲמֹרָ֛ה וְאֶת־שְׁכֵנֶ֖יהָ נְאֻם־יְהוָ֑ה לֹֽא־יֵשֵׁ֥ב שָׁם֙ אִ֔ישׁ וְלֹֽא־יָג֥וּר בָּ֖הּ בֶּן־אָדָֽם׃

Come quando Dio rovesciò Sodoma e Gomorra e le città vicine, dice l'Eterno; Quindi nessun uomo dovrà dimorare lì, e nessun figlio dell'uomo vi dimorerà.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

הִנֵּ֛ה עַ֥ם בָּ֖א מִצָּפ֑וֹן וְג֤וֹי גָּדוֹל֙ וּמְלָכִ֣ים רַבִּ֔ים יֵעֹ֖רוּ מִיַּרְכְּתֵי־אָֽרֶץ׃

Ecco, un popolo viene dal nord, e una grande nazione e molti re saranno risvegliati dalle parti più estreme della terra.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
42

קֶ֣שֶׁת וְכִידֹ֞ן יַחֲזִ֗יקוּ אַכְזָרִ֥י הֵ֙מָּה֙ וְלֹ֣א יְרַחֵ֔מוּ קוֹלָם֙ כַּיָּ֣ם יֶהֱמֶ֔ה וְעַל־סוּסִ֖ים יִרְכָּ֑בוּ עָר֗וּךְ כְּאִישׁ֙ לַמִּלְחָמָ֔ה עָלַ֖יִךְ בַּת־בָּבֶֽל׃

Si aggrappano a prua e lancia, sono crudeli e non hanno compassione; La loro voce è come il mare ruggente, e cavalcano cavalli; Messo in ordine, come uomo di guerra, contro di te, o figlia di Babilonia.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
43

שָׁמַ֧ע מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל אֶת־שִׁמְעָ֖ם וְרָפ֣וּ יָדָ֑יו צָרָה֙ הֶחֱזִיקַ֔תְהוּ חִ֖יל כַּיּוֹלֵדָֽה׃

Il re di Babilonia ha ascoltato la loro fama e le sue mani sono deboli; L'angoscia lo ha preso e il dolore come una donna in travaglio.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
44

הִ֠נֵּה כְּאַרְיֵ֞ה יַעֲלֶ֨ה מִגְּא֣וֹן הַיַּרְדֵּן֮ אֶל־נְוֵ֣ה אֵיתָן֒ כִּֽי־אַרְגִּ֤עָה ארוצם [אֲרִיצֵם֙] מֵֽעָלֶ֔יהָ וּמִ֥י בָח֖וּר אֵלֶ֣יהָ אֶפְקֹ֑ד כִּ֣י מִ֤י כָמ֙וֹנִי֙ וּמִ֣י יוֹעִדֶ֔נִּי וּמִֽי־זֶ֣ה רֹעֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר יַעֲמֹ֖ד לְפָנָֽי׃

Ecco, egli salirà come un leone dai boschetti del Giordano contro la forte abitazione; Poiché improvvisamente li farò scappare da esso, E chiunque è scelto, lui lo nominerò; Per chi è come me? e chi mi nominerà una volta? E chi è quel pastore che mi starà davanti?

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
45

לָכֵ֞ן שִׁמְע֣וּ עֲצַת־יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֤ר יָעַץ֙ אֶל־בָּבֶ֔ל וּמַ֨חְשְׁבוֹתָ֔יו אֲשֶׁ֥ר חָשַׁ֖ב אֶל־אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֑ים אִם־לֹ֤א יִסְחָבוּם֙ צְעִירֵ֣י הַצֹּ֔אן אִם־לֹ֥א יַשִּׁ֛ים עֲלֵיהֶ֖ם נָוֶֽה׃

Perciò ascoltate il consiglio dell'Eterno, che ha preso contro Babilonia e i suoi propositi, che ha deciso contro la terra dei Caldei: sicuramente il minimo del gregge li trascinerà via, sicuramente la loro dimora sarà spaventata da loro .

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
46

מִקּוֹל֙ נִתְפְּשָׂ֣ה בָבֶ֔ל נִרְעֲשָׁ֖ה הָאָ֑רֶץ וּזְעָקָ֖ה בַּגּוֹיִ֥ם נִשְׁמָֽע׃ (ס)

Al rumore della presa di Babilonia la terra trema e il grido si sente tra le nazioni.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo