이사야 61:6의 주석
וְאַתֶּ֗ם כֹּהֲנֵ֤י יְהוָה֙ תִּקָּרֵ֔אוּ מְשָׁרְתֵ֣י אֱלֹהֵ֔ינוּ יֵאָמֵ֖ר לָכֶ֑ם חֵ֤יל גּוֹיִם֙ תֹּאכֵ֔לוּ וּבִכְבוֹדָ֖ם תִּתְיַמָּֽרוּ׃
오직 너희는 여호와의 제사장이라 일컬음을 얻을 것이라 사람들이 너희를 우리 하나님의 봉사자라 할 것이며 너희가 열방의 재물을 먹으며 그들의 영광을 얻어 자랑할 것이며
Rashi on Isaiah
priests of the Lord Princes of the Holy One, blessed be He.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
כהני The priests. I said already that the meaning of כהן is, one that ministers; it is therefore qualified here by the genitive of our God. The other nations will resemble the Israelites, and the Israelites will be like the Aaronites; the Israelites will therefore receive the abundance of nations as their tithes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
the possessions of the nations Heb. חֵיל גּוֹיִם, the possessions of the nations [after Jonathan].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
תתאמרו═תתימרו Shall ye boast yourselves. Comp. האמרת thou hast boasted (Deut. 26:17).9I. E. connects with the same root the word אמיר (17:6). In his commentary on Deuteronomy he explains likewise the verb האמרת to mean thou hast praised, but at the same time approves of the explanation of R. Jehudah Hallevi, that האמרת means thou hast caused to declare.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
you shall succeed [them] Heb. תִּתְיַמָּרוּ [derived from תְּמוּרָה, exchange]. You shall enter in their stead into the glory they have taken until now.
Ask RabbiBookmarkShareCopy