이사야 30:23의 주석
וְנָתַן֩ מְטַ֨ר זַרְעֲךָ֜ אֲשֶׁר־תִּזְרַ֣ע אֶת־הָאֲדָמָ֗ה וְלֶ֙חֶם֙ תְּבוּאַ֣ת הָֽאֲדָמָ֔ה וְהָיָ֥ה דָשֵׁ֖ן וְשָׁמֵ֑ן יִרְעֶ֥ה מִקְנֶ֛יךָ בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא כַּ֥ר נִרְחָֽב׃
네가 땅에 뿌린 종자에 주께서 비를 주사 땅 소산의 곡식으로 살찌고 풍성케 하실 것이며 그 날에 너의 가축이 광활한 목장에서 먹을 것이요
Rashi on Isaiah
And He shall give I.e., the Holy One, blessed be He, shall give the rain for your seed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Then shall he give, etc., that thou shalt sow, after the death of the King of Assyria.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
fat (וְשָׁמֵן) an expression of fat. Therefore, its accent is below (on the last syllable) and it is voweled with a kamatz (tzeireh).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ככר ═ כר (Gen. 13:10), Plain;30A. V., Pastures. comp. בבת עין═בת עין the apple of the eye (Lam. 12:18). In that day shall thy cattle feed, etc. Such will be the abundance of corn and fruit.31The cattle will feed on the wide plains, which are generally not used for pasture but for corn.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
a fattened lamb until the lambs will become fat and wide.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
lamb (כַּר) a lamb. Alternatively, a wide plain. Comp. (Gen. 12:10) “the plain (כִּכַּר) of the Jordan,” (below 32:15) “Carmel,” meaning a wide plain, full of grain.
Ask RabbiBookmarkShareCopy