이사야 44:15의 주석
וְהָיָ֤ה לְאָדָם֙ לְבָעֵ֔ר וַיִּקַּ֤ח מֵהֶם֙ וַיָּ֔חָם אַף־יַשִּׂ֖יק וְאָ֣פָה לָ֑חֶם אַף־יִפְעַל־אֵל֙ וַיִּשְׁתָּ֔חוּ עָשָׂ֥הוּ פֶ֖סֶל וַיִּסְגָּד־לָֽמוֹ׃
무릇 이 나무는 사람이 화목을 삼는 것이어늘 그가 그것을 가지고 자기 몸을 더웁게도 하고 그것으로 불을 피워서 떡을 굽기도 하고 그것으로 신상을 만들어 숭배하며 우상을 만들고 그 앞에 부복하기도 하는구나
Rashi on Isaiah
And it was for man to ignite And part of that very tree was for man’s necessities, [viz.] to ignite.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
לבער To bum. Then shall it be for a man, etc. Some warm themselves by the fire, others kindle it, etc. ישיק He kindleth it. Comp. נשקה was kindled (Ps. Ixxviii. 21); the meaning of נשק is similar to that of בער to burn.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and he took from the trees. and he warmed his body opposite them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ויסגד And falleth down. This word is frequently met with in Arabic and Chaldaic.27aThe Targum usually renders השתחוה by סגד; in Arabic سجد to bow down: comp. يَسْجُدُونَ in the Arabian translation of Isaiah by R. Saadiah, 2:8. مَسْجَدََ Mosque.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
he even heated an oven with them and baked bread.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
he even made a God from what was left over.
Ask RabbiBookmarkShareCopy