민수기 21:2의 주석
וַיִּדַּ֨ר יִשְׂרָאֵ֥ל נֶ֛דֶר לַֽיהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אִם־נָתֹ֨ן תִּתֵּ֜ן אֶת־הָעָ֤ם הַזֶּה֙ בְּיָדִ֔י וְהַֽחֲרַמְתִּ֖י אֶת־עָרֵיהֶֽם׃
이스라엘이 여호와께 서원하여 가로되 주께서 만일 이 백성을 내 손에 붙이시면 내가 그들의 성읍을 다 멸하리이다
Rashi on Numbers
והחרמתי means I WILL DEDICATE their spoil (that of the cities) to the Most High.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Numbers
אם נתן תתן, "If You will surely deliver, etc." The reason the Israelites repeated the words נתן תתן, is due to the fact that they were not certain which nation they were talking about. They said "if" i.e. if this nation is one of the seven Canaanite nations, all well and good. If not, Israel asked that G'd should nevertheless תתן, give that people into its hands, etc. There is a comment in the Midrash Lekach Tov according to which the first נתן refers to G'd handing back the prisoner the Amalekites had captured.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Numbers
והחרמתי, all the portables shall be “holy unto G’d;” Israel vowed not to treat these objects as booty.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
I shall consecrate the spoils. For if [it is explained] like the plain understanding [implying destruction], what kind of vow would it be to destroy their cities? Surely a plain vow to Hashem refers to consecration of property. Rather this expression means, “I shall consecrate…” Rashi comments further (v. 3), that according to this explanation that ויחרם refers to consecration to heaven, it would not be appropriate to say this in reference to people, as the verse continues “them and their cities.” Therefore Rashi explains that when [ויחרם] refers to people it is in the sense of killing [them], but when it refers to cities it is in the sense of consecration to heaven.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
VV. 2 u. 3. ויתן את הכנעני ,אם נתן תתן וגו׳ usw. רמב׳׳ן im Kommentar bemerkt, dass das transjordanische Land nie ארץ כנען genannt werde, von diesem מלך ערד, dessen Volk hier כנעני genannt wird, heißt es noch ausdrücklich Kap. 33, 40: והוא ישב בנגב בארץ כנען. Es sei daher anzunehmen, dass er im westjordanischen Lande im Süden gewohnt und von dort her sich Jisrael entgegengeworfen habe, das Gelübde habe sich dann nicht auf die damalige Gegenwart, sondern auf die einstige Besitznahme bezogen. Daher denn auch bei ויתן וגו׳ der Terminativ fehlt, da die völlige Bewältigung der Völkerschaft erst später vollzogen ward. Israel gelobte, wenn Gott ihm den Sieg über diese sie Angreifenden verleihen werde, so werde es bei einstiger Besitznahme, als Denkmal des ersten Sieges über ein kanaanitisches Volk, dessen Städte unbewohnt lassen, aber deren Beute dem Tempelheiligtum weihen, ähnlich wie bei Jericho. — Es nannte daher auch den Ort des verliehenen Sieges חרמה. In der Tat findet sich auch unter den von Josua im westjordanischen Lande überwundenen Königen ein מלך ערד (Josua 12. 14), und nach Richter 1, 1 lag ערד im jüdischen Gebiete an der Wüste Juda — und bezieht auch רמב׳׳ן das daselbst berichtete: ויכו את הכנעני יושב צפת ויחרימו אותה ויקרא את שם העיר חרמה auf die endliche Erfüllung dieses Gelübdes. Es ist jedoch zu bemerken, dass Josua 12, 14 ein מלך חרמה unmittelbar neben מלך ערד genannt wird, welches noch der Lösung bedürfte.
Ask RabbiBookmarkShareCopy