창세기 32:12의 Musar
הַצִּילֵ֥נִי נָ֛א מִיַּ֥ד אָחִ֖י מִיַּ֣ד עֵשָׂ֑ו כִּֽי־יָרֵ֤א אָנֹכִי֙ אֹת֔וֹ פֶּן־יָב֣וֹא וְהִכַּ֔נִי אֵ֖ם עַל־בָּנִֽים׃
내가 주께 간구하오니 내 형의 손에서 에서의 손에서 나를 건져 내시옵소서 내가 그를 두려워하옴은 그가 와서 나와 내 처자들을 칠까 겁냄이니이다
Shenei Luchot HaBerit
הצילני נא מיד אחי מיד עשו . The Zohar comments on this verse (Sullam edition page 21) that when someone prepares a prayer it is important that he chooses his words carefully. At first glance we would think that an appeal to G–d such as "save me!" would be sufficient; Jacob added the words "from my brother” so that he would not be misunderstood as requesting to be saved from Laban. In the event that G–d could use the term "brother" in a wider sense, [as Jacob himself had done in Genesis 29,4 for instance, Ed.] he added the word "from Esau," to make certain G–d knew whom he had in mind. He added what it was exactly that he needed to be saved from, i.e. an onslaught against his family. One must not rely on the fact that G–d is well aware of our unspoken thoughts. I believe that since the very letters used in prayer are holy, they are able to penetrate the outer shell of Heaven and penetrate to G–d's throne.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Shenei Luchot HaBerit
הצילנו נא מיד אחי, מיד עשו . The first half of this verse is addressed to G–d concerning the threat from Samael, whereas in the second half Jacob implores G–d to save him from Esau.
Ask RabbiBookmarkShareCopy