Komentarz do Nahuma 2:5
בַּֽחוּצוֹת֙ יִתְהוֹלְל֣וּ הָרֶ֔כֶב יִֽשְׁתַּקְשְׁק֖וּן בָּרְחֹב֑וֹת מַרְאֵיהֶן֙ כַּלַּפִּידִ֔ם כַּבְּרָקִ֖ים יְרוֹצֵֽצוּ׃
Po ulicach grzmią wozy, mkną po rynkach; wejrzenie ich niby pochodnie, niby błyskawice przebiegają.
Rashi on Nahum
shall dash about madly—They shall behave madly.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Nahum
they shall clatter Heb. יִשְׁתַּקְשְׁקוּן. Jonathan renders: The sound of the clattering of their weapons is heard. And that is from the expression (Joel 2:24) “And the vats shall roar (וְהֵשִׁיקוּ),” and (Isa. 33:4) “Like the roaring (כְּמַשַק) of the cisterns.” It is an expression of making a sound heard.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Nahum
they shatter—They shatter their listeners like these lightnings, which agitate the creatures. So did Jonathan render it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy