Hebrajska Biblia
Hebrajska Biblia

Daniela 5

CommentaryAudioShareBookmark
1

בֵּלְשַׁאצַּ֣ר מַלְכָּ֗א עֲבַד֙ לְחֶ֣ם רַ֔ב לְרַבְרְבָנ֖וֹהִי אֲלַ֑ף וְלָקֳבֵ֥ל אַלְפָּ֖א חַמְרָ֥א שָׁתֵֽה׃

Król Belszaccar odprawił wielką ucztę tysiącowi swych władców i przed tysiącem pił wino.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בֵּלְשַׁאצַּ֞ר אֲמַ֣ר ׀ בִּטְעֵ֣ם חַמְרָ֗א לְהַיְתָיָה֙ לְמָאנֵי֙ דַּהֲבָ֣א וְכַסְפָּ֔א דִּ֤י הַנְפֵּק֙ נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר אֲב֔וּהִי מִן־הֵיכְלָ֖א דִּ֣י בִירוּשְׁלֶ֑ם וְיִשְׁתּ֣וֹן בְּה֗וֹן מַלְכָּא֙ וְרַבְרְבָנ֔וֹהִי שֵׁגְלָתֵ֖הּ וּלְחֵנָתֵֽהּ׃

Belszazar, gdy skosztował wina, rozkazał przynieść złote i srebrne naczynia, które Nabuchodonozor, jego ojciec, zabrał ze świątyni w Jerozolimie; aby król i jego panowie, jego małżonkowie i jego konkubiny mogli w nich pić.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

בֵּאדַ֗יִן הַיְתִיו֙ מָאנֵ֣י דַהֲבָ֔א דִּ֣י הַנְפִּ֗קוּ מִן־הֵֽיכְלָ֛א דִּֽי־בֵ֥ית אֱלָהָ֖א דִּ֣י בִירֽוּשְׁלֶ֑ם וְאִשְׁתִּ֣יו בְּה֗וֹן מַלְכָּא֙ וְרַבְרְבָנ֔וֹהִי שֵׁגְלָתֵ֖הּ וּלְחֵנָתֵֽהּ׃

Potem przynieśli złote naczynia, które zostały zabrane ze świątyni domu Bożego, który był w Jeruzalem; i pili w nich król, i jego panowie, małżonkowie i konkubiny.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אִשְׁתִּ֖יו חַמְרָ֑א וְ֠שַׁבַּחוּ לֵֽאלָהֵ֞י דַּהֲבָ֧א וְכַסְפָּ֛א נְחָשָׁ֥א פַרְזְלָ֖א אָעָ֥א וְאַבְנָֽא׃

Pili wino i wychwalali bogów złota i srebra, mosiądzu, żelaza, drewna i kamienia.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

בַּהּ־שַׁעֲתָ֗ה נפקו [נְפַ֙קָה֙] אֶצְבְּעָן֙ דִּ֣י יַד־אֱנָ֔שׁ וְכָֽתְבָן֙ לָקֳבֵ֣ל נֶבְרַשְׁתָּ֔א עַל־גִּירָ֕א דִּֽי־כְתַ֥ל הֵיכְלָ֖א דִּ֣י מַלְכָּ֑א וּמַלְכָּ֣א חָזֵ֔ה פַּ֥ס יְדָ֖ה דִּ֥י כָתְבָֽה׃

W tej samej godzinie wyszły palce mężczyzny'ręką i napisał o świeczniku na tynku ściany króla'pałac; a król ujrzał dłoń ręki, która napisała.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

אֱדַ֤יִן מַלְכָּא֙ זִיוֺ֣הִי שְׁנ֔וֹהִי וְרַעיֹנֹ֖הִי יְבַהֲלוּנֵּ֑הּ וְקִטְרֵ֤י חַרְצֵהּ֙ מִשְׁתָּרַ֔יִן וְאַ֨רְכֻבָּתֵ֔הּ דָּ֥א לְדָ֖א נָֽקְשָֽׁן׃

Wtedy król'oblicze jego zostało w nim zmienione, a jego myśli go przestraszyły; stawy jego bioder były rozluźnione, a kolana uderzyły o siebie.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

קָרֵ֤א מַלְכָּא֙ בְּחַ֔יִל לְהֶֽעָלָה֙ לְאָ֣שְׁפַיָּ֔א כשדיא [כַּשְׂדָּאֵ֖י] וְגָזְרַיָּ֑א עָנֵ֨ה מַלְכָּ֜א וְאָמַ֣ר ׀ לְחַכִּימֵ֣י בָבֶ֗ל דִּ֣י כָל־אֱ֠נָשׁ דִּֽי־יִקְרֵ֞ה כְּתָבָ֣ה דְנָ֗ה וּפִשְׁרֵהּ֙ יְחַוִּנַּ֔נִי אַרְגְּוָנָ֣א יִלְבַּ֗שׁ והמונכא [וְהַֽמְנִיכָ֤א] דִֽי־דַהֲבָא֙ עַֽל־צַוְּארֵ֔הּ וְתַלְתִּ֥י בְמַלְכוּתָ֖א יִשְׁלַֽט׃ (ס)

Król zawołał głośno, by wprowadzić zaklinaczy, Chaldejczyków i astrologów. Król przemówił i powiedział do mędrców Babilonu:'Ktokolwiek przeczyta to pismo i oznajmi mi jego interpretację, będzie przyobleczony w purpurę i będzie miał na szyi łańcuszek ze złota, i będzie panował jako jeden z trzech w królestwie.'

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

אֱדַ֙יִן֙ עללין [עָֽלִּ֔ין] כֹּ֖ל חַכִּימֵ֣י מַלְכָּ֑א וְלָֽא־כָהֲלִ֤ין כְּתָבָא֙ לְמִקְרֵ֔א ופשרא [וּפִשְׁרֵ֖הּ] לְהוֹדָעָ֥ה לְמַלְכָּֽא׃

Potem wszedł cały król'mędrcy; ale nie mogli odczytać pisma ani wyjaśnić królowi interpretacji.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

אֱ֠דַיִן מַלְכָּ֤א בֵלְשַׁאצַּר֙ שַׂגִּ֣יא מִתְבָּהַ֔ל וְזִיוֺ֖הִי שָׁנַ֣יִן עֲל֑וֹהִי וְרַבְרְבָנ֖וֹהִי מִֽשְׁתַּבְּשִֽׁין׃

Wtedy król Belsazar był bardzo przestraszony, a jego oblicze zmienione w nim, a jego panowie zakłopotani.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

מַלְכְּתָ֕א לָקֳבֵ֨ל מִלֵּ֤י מַלְכָּא֙ וְרַבְרְבָנ֔וֹהִי לְבֵ֥ית מִשְׁתְּיָ֖א עללת [עַלַּ֑ת] עֲנָ֨ת מַלְכְּתָ֜א וַאֲמֶ֗רֶת מַלְכָּא֙ לְעָלְמִ֣ין חֱיִ֔י אַֽל־יְבַהֲלוּךְ֙ רַעְיוֹנָ֔ךְ וְזִיוָ֖יךְ אַל־יִשְׁתַּנּֽוֹ׃

Teraz królowa z powodu słów króla i jego panów weszła do domu bankietowego; królowa przemówiła i powiedziała:'O królu, żyj na wieki! niech cię nie niepokoją myśli twoje, a oblicza twoje niech się nie zmienią;

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

אִיתַ֨י גְּבַ֜ר בְּמַלְכוּתָ֗ךְ דִּ֠י ר֣וּחַ אֱלָהִ֣ין קַדִּישִׁין֮ בֵּהּ֒ וּבְיוֹמֵ֣י אֲב֗וּךְ נַהִיר֧וּ וְשָׂכְלְתָנ֛וּ וְחָכְמָ֥ה כְּחָכְמַת־אֱלָהִ֖ין הִשְׁתְּכַ֣חַת בֵּ֑הּ וּמַלְכָּ֤א נְבֻֽכַדְנֶצַּר֙ אֲב֔וּךְ רַ֧ב חַרְטֻמִּ֣ין אָֽשְׁפִ֗ין כַּשְׂדָּאִין֙ גָּזְרִ֔ין הֲקִימֵ֖הּ אֲב֥וּךְ מַלְכָּֽא׃

w królestwie twoim jest człowiek, w którym jest duch świętych bogów; a za dni ojca twego znaleziono w nim światło, rozum i mądrość, podobnie jak mądrość bogów; a król Nabuchodonozor, ojciec twój, król, powiadam, ojciec twój, uczynił go mistrzem magów, zaklinaczy, Chaldejczyków i astrologów;

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

כָּל־קֳבֵ֡ל דִּ֣י ר֣וּחַ ׀ יַתִּירָ֡ה וּמַנְדַּ֡ע וְשָׂכְלְתָנ֡וּ מְפַשַּׁ֣ר חֶלְמִין֩ וַֽאַֽחֲוָיַ֨ת אֲחִידָ֜ן וּמְשָׁרֵ֣א קִטְרִ֗ין הִשְׁתְּכַ֤חַת בֵּהּ֙ בְּדָ֣נִיֵּ֔אל דִּֽי־מַלְכָּ֥א שָׂם־שְׁמֵ֖הּ בֵּלְטְשַׁאצַּ֑ר כְּעַ֛ן דָּנִיֵּ֥אל יִתְקְרֵ֖י וּפִשְׁרָ֥ה יְהַֽחֲוֵֽה׃ (פ)

albowiem duch prześcigający, i wiedza, i rozumienie, interpretacja snów, i oznajmianie zagadek, i rozwiązywanie węzłów, znaleziono u tego samego Daniela, którego król nazywał się Belteszazar. Niech Daniel zostanie wezwany, a on ogłosi interpretację.'

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

בֵּאדַ֙יִן֙ דָּֽנִיֵּ֔אל הֻעַ֖ל קֳדָ֣ם מַלְכָּ֑א עָנֵ֨ה מַלְכָּ֜א וְאָמַ֣ר לְדָנִיֵּ֗אל אנתה־[אַנְתְּ־] ה֤וּא דָנִיֵּאל֙ דִּֽי־מִן־בְּנֵ֤י גָלוּתָא֙ דִּ֣י יְה֔וּד דִּ֥י הַיְתִ֛י מַלְכָּ֥א אַ֖בִי מִן־יְהֽוּד׃

Potem sprowadzono Daniela przed króla. Król przemówił i powiedział do Daniela:'Czy ty jesteś Danielu, który jesteś z dzieci niewoli Judy, których król, mój ojciec, wyprowadził z Judy?

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְשִׁמְעֵ֣ת עליך [עֲלָ֔ךְ] דִּ֛י ר֥וּחַ אֱלָהִ֖ין בָּ֑ךְ וְנַהִיר֧וּ וְשָׂכְלְתָנ֛וּ וְחָכְמָ֥ה יַתִּירָ֖ה הִשְׁתְּכַ֥חַת בָּֽךְ׃

Słyszałem o tobie, że duch bogów jest w tobie i że w tobie znajduje się światło, zrozumienie i przewyższająca mądrość.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וּכְעַ֞ן הֻעַ֣לּוּ קָֽדָמַ֗י חַכִּֽימַיָּא֙ אָֽשְׁפַיָּ֔א דִּֽי־כְתָבָ֤ה דְנָה֙ יִקְר֔וֹן וּפִשְׁרֵ֖הּ לְהוֹדָעֻתַ֑נִי וְלָֽא־כָהֲלִ֥ין פְּשַֽׁר־מִלְּתָ֖א לְהַחֲוָיָֽה׃

A teraz mędrcy, czarownicy, zostali przyprowadzeni przede mną, aby przeczytali to pismo i podali mi jego interpretację; ale nie mogli zadeklarować interpretacji rzeczy.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַאֲנָה֙ שִׁמְעֵ֣ת עליך [עֲלָ֔ךְ] דִּֽי־תוכל [תִיכּ֥וּל] פִּשְׁרִ֛ין לְמִפְשַׁ֖ר וְקִטְרִ֣ין לְמִשְׁרֵ֑א כְּעַ֡ן הֵן֩ תוכל [תִּכ֨וּל] כְּתָבָ֜א לְמִקְרֵ֗א וּפִשְׁרֵהּ֙ לְהוֹדָ֣עֻתַ֔נִי אַרְגְּוָנָ֣א תִלְבַּ֗שׁ והמונכא [וְהַֽמְנִיכָ֤א] דִֽי־דַהֲבָא֙ עַֽל־צַוְּארָ֔ךְ וְתַלְתָּ֥א בְמַלְכוּתָ֖א תִּשְׁלַֽט׃ (פ)

Ale słyszałem o tobie, że możesz interpretować i rozwiązywać węzły; teraz, jeśli potraficie przeczytać pismo i podać mi jego interpretację, będziecie odziani w purpurę i będziecie mieli łańcuch złoty na szyi, i będziecie rządzić jako jeden z trzech w królestwie.'

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

בֵּאדַ֜יִן עָנֵ֣ה דָנִיֵּ֗אל וְאָמַר֙ קֳדָ֣ם מַלְכָּ֔א מַתְּנָתָךְ֙ לָ֣ךְ לֶֽהֶוְיָ֔ן וּנְבָ֥זְבְּיָתָ֖ךְ לְאָחֳרָ֣ן הַ֑ב בְּרַ֗ם כְּתָבָא֙ אֶקְרֵ֣א לְמַלְכָּ֔א וּפִשְׁרָ֖א אֲהוֹדְעִנֵּֽהּ׃

Wtedy Daniel odpowiedział i powiedział przed królem: 'Niech twoje dary będą dla ciebie i dawaj innym swoje nagrody; niemniej jednak przeczytam pismo królowi i podam mu interpretację.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

אנתה [אַ֖נְתְּ] מַלְכָּ֑א אֱלָהָא֙ עליא [עִלָּאָ֔ה] מַלְכוּתָ֤א וּרְבוּתָא֙ וִיקָרָ֣א וְהַדְרָ֔ה יְהַ֖ב לִנְבֻכַדְנֶצַּ֥ר אֲבֽוּךְ׃

O królu, Najwyższy Bóg dał Nabuchodonozorowi, twemu ojcu, królestwo i wielkość, chwałę i majestat;

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וּמִן־רְבוּתָא֙ דִּ֣י יְהַב־לֵ֔הּ כֹּ֣ל עַֽמְמַיָּ֗א אֻמַיָּא֙ וְלִשָּׁ֣נַיָּ֔א הֲו֛וֹ זאעין [זָיְעִ֥ין] וְדָחֲלִ֖ין מִן־קֳדָמ֑וֹהִי דִּֽי־הֲוָ֨ה צָבֵ֜א הֲוָ֣א קָטֵ֗ל וְדִֽי־הֲוָ֤ה צָבֵא֙ הֲוָ֣ה מַחֵ֔א וְדִֽי־הֲוָ֤ה צָבֵא֙ הֲוָ֣ה מָרִ֔ים וְדִֽי־הֲוָ֥ה צָבֵ֖א הֲוָ֥ה מַשְׁפִּֽיל׃

a z powodu wielkości, jaką mu dał, wszystkie ludy, narody i języki drżały i bały się przed nim: kogo zabije i kogo pozostanie przy życiu; i kogo chciał wzbudzić, i kogo chciał odłożyć.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וּכְדִי֙ רִ֣ם לִבְבֵ֔הּ וְרוּחֵ֖הּ תִּֽקְפַ֣ת לַהֲזָדָ֑ה הָנְחַת֙ מִן־כָּרְסֵ֣א מַלְכוּתֵ֔הּ וִֽיקָרָ֖ה הֶעְדִּ֥יוּ מִנֵּֽהּ׃

Lecz kiedy jego serce zostało podniesione, a jego duch zatwardziały, że postępował z dumą, został usunięty ze swego królewskiego tronu, a jego chwała została mu odebrana;

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וּמִן־בְּנֵי֩ אֲנָשָׁ֨א טְרִ֜יד וְלִבְבֵ֣הּ ׀ עִם־חֵיוְתָ֣א שוי [שַׁוִּ֗יְו] וְעִם־עֲרָֽדַיָּא֙ מְדוֹרֵ֔הּ עִשְׂבָּ֤א כְתוֹרִין֙ יְטַ֣עֲמוּנֵּ֔הּ וּמִטַּ֥ל שְׁמַיָּ֖א גִּשְׁמֵ֣הּ יִצְטַבַּ֑ע עַ֣ד דִּֽי־יְדַ֗ע דִּֽי־שַׁלִּ֞יט אֱלָהָ֤א עליא [עִלָּאָה֙] בְּמַלְכ֣וּת אֲנָשָׁ֔א וּלְמַן־דִּ֥י יִצְבֵּ֖ה יְהָקֵ֥ים עליה [עֲלַֽהּ׃]

i wypędzono go z synów ludzkich, a serce jego stało się jak zwierzęta, a mieszkanie jego było z dzikimi osłami; był karmiony trawą jak woły, a jego ciało było mokre od rosy nieba; dopóki nie dowie się, że Bóg Najwyższy panuje w królestwie ludzi i że ustanowi nad nim, kogo chce.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

ואנתה [וְאַ֤נְתְּ] בְּרֵהּ֙ בֵּלְשַׁאצַּ֔ר לָ֥א הַשְׁפֵּ֖לְתְּ לִבְבָ֑ךְ כָּל־קֳבֵ֕ל דִּ֥י כָל־דְּנָ֖ה יְדַֽעְתָּ׃

A ty, synu jego, Belsazar, nie upokorzyłeś serca swego, choć to wszystko na kolana.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְעַ֣ל מָרֵֽא־שְׁמַיָּ֣א ׀ הִתְרוֹמַ֡מְתָּ וּלְמָֽאנַיָּ֨א דִֽי־בַיְתֵ֜הּ הַיְתִ֣יו קדמיך [קָֽדָמָ֗ךְ] ואנתה [וְאַ֨נְתְּ] ורברבניך [וְרַבְרְבָנָ֜ךְ] שֵֽׁגְלָתָ֣ךְ וּלְחֵנָתָךְ֮ חַמְרָא֮ שָׁתַ֣יִן בְּהוֹן֒ וְלֵֽאלָהֵ֣י כַסְפָּֽא־וְ֠דַהֲבָא נְחָשָׁ֨א פַרְזְלָ֜א אָעָ֣א וְאַבְנָ֗א דִּ֠י לָֽא־חָזַ֧יִן וְלָא־שָׁמְעִ֛ין וְלָ֥א יָדְעִ֖ין שַׁבַּ֑חְתָּ וְלֵֽאלָהָ֞א דִּֽי־נִשְׁמְתָ֥ךְ בִּידֵ֛הּ וְכָל־אֹרְחָתָ֥ךְ לֵ֖הּ לָ֥א הַדַּֽרְתָּ׃

ale podnieśliście się przeciwko Panu niebieskiemu; i przynieśli przed sobą naczynia swego domu, a ty i twoi panowie, twoi małżonkowie i twoi konkubiny, pijecie w nich wino; chwaliłeś bogów srebra i złota, mosiądzu, żelaza, drewna i kamienia, którzy nie widzą, nie słyszą ani nie wiedzą; a Bóg, w którego ręce jest tchnienie twoje, i których wszystkie drogi twoje, nie uwielbił;

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

בֵּאדַ֙יִן֙ מִן־קֳדָמ֔וֹהִי שְׁלִ֖יַחַ פַּסָּ֣א דִֽי־יְדָ֑א וּכְתָבָ֥א דְנָ֖ה רְשִֽׁים׃

następnie dłoń przed nim została wysłana i napisano to pismo.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וּדְנָ֥ה כְתָבָ֖א דִּ֣י רְשִׁ֑ים מְנֵ֥א מְנֵ֖א תְּקֵ֥ל וּפַרְסִֽין׃

A oto napis: MENE MENE, TEKEL UPHARSIN.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

דְּנָ֖ה פְּשַֽׁר־מִלְּתָ֑א מְנֵ֕א מְנָֽה־אֱלָהָ֥א מַלְכוּתָ֖ךְ וְהַשְׁלְמַֽהּ׃

Oto interpretacja tego: MENE, Bóg policzył twoje królestwo i zakończył je.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

תְּקֵ֑ל תְּקִ֥ילְתָּה בְמֹֽאזַנְיָ֖א וְהִשְׁתְּכַ֥חַתְּ חַסִּֽיר׃

TEKEL, Ty ważyłeś się na wadze, a sztuka była potrzebna.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

פְּרֵ֑ס פְּרִיסַת֙ מַלְכוּתָ֔ךְ וִיהִיבַ֖ת לְמָדַ֥י וּפָרָֽס׃

PIEŚĆ, twoje królestwo jest podzielone i dane Medom i Persom.'

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

בֵּאדַ֣יִן ׀ אֲמַ֣ר בֵּלְשַׁאצַּ֗ר וְהַלְבִּ֤ישׁוּ לְדָֽנִיֵּאל֙ אַרְגְּוָנָ֔א והמונכא [וְהַֽמְנִיכָ֥א] דִֽי־דַהֲבָ֖א עַֽל־צַוְּארֵ֑הּ וְהַכְרִ֣זֽוּ עֲל֔וֹהִי דִּֽי־לֶהֱוֵ֥א שַׁלִּ֛יט תַּלְתָּ֖א בְּמַלְכוּתָֽא׃

Tedy rozkazali Belszazarowi, i oblekli Daniela fioletem, i owinęli łańcuszek złoty na szyi jego, i obwieścili go, aby królował jako jeden z trzech w królestwie.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

בֵּ֚הּ בְּלֵ֣ילְיָ֔א קְטִ֕יל בֵּלְאשַׁצַּ֖ר מַלְכָּ֥א כשדיא [כַשְׂדָּאָֽה׃] (פ)

Tej nocy zabity został król Chaldejski Belszazar.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Poprzedni rozdziałNastępny rozdział