Еврейская Библия
Еврейская Библия

Амос 5

CommentaryAudioShareBookmark
1

שִׁמְע֞וּ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֜י נֹשֵׂ֧א עֲלֵיכֶ֛ם קִינָ֖ה בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃

Слушайте вы это слово, которое я принимаю за плач о вас, дом Израилев:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

נָֽפְלָה֙ לֹֽא־תוֹסִ֣יף ק֔וּם בְּתוּלַ֖ת יִשְׂרָאֵ֑ל נִטְּשָׁ֥ה עַל־אַדְמָתָ֖הּ אֵ֥ין מְקִימָֽהּ׃

Богородица Израиля пала, Она больше не поднимется; Она низвержена на свою землю, Там нет никого, чтобы поднять ее.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הָעִ֛יר הַיֹּצֵ֥את אֶ֖לֶף תַּשְׁאִ֣יר מֵאָ֑ה וְהַיּוֹצֵ֥את מֵאָ֛ה תַּשְׁאִ֥יר עֲשָׂרָ֖ה לְבֵ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ (ס)

Ибо так говорит Господь Бог: у города, который вышел тысячей, будет сто осталось, а у того, кто вышел сотня, осталось десять из дома Израилева.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֖ה לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל דִּרְשׁ֖וּנִי וִֽחְיֽוּ׃

Ибо так говорит Господь к дому Израилеву: ищи Меня и живи;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְאַֽל־תִּדְרְשׁוּ֙ בֵּֽית־אֵ֔ל וְהַגִּלְגָּל֙ לֹ֣א תָבֹ֔אוּ וּבְאֵ֥ר שֶׁ֖בַע לֹ֣א תַעֲבֹ֑רוּ כִּ֤י הַגִּלְגָּל֙ גָּלֹ֣ה יִגְלֶ֔ה וּבֵֽית־אֵ֖ל יִהְיֶ֥ה לְאָֽוֶן׃

Но не ищите Вефиля и не входите в Галгал, и не ходите в Вирсавию; Ибо Галгал непременно войдет в плен, а Бет-эль сойдет на нет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

דִּרְשׁ֥וּ אֶת־יְהוָ֖ה וִֽחְי֑וּ פֶּן־יִצְלַ֤ח כָּאֵשׁ֙ בֵּ֣ית יוֹסֵ֔ף וְאָכְלָ֥ה וְאֵין־מְכַבֶּ֖ה לְבֵֽית־אֵֽל׃

Ищи Господа и живи— Чтобы он не вспыхнул, как огонь, в доме Иосифа, и он не пожрет, и некому будет потушить его в Вефиле—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הַהֹפְכִ֥ים לְלַעֲנָ֖ה מִשְׁפָּ֑ט וּצְדָקָ֖ה לָאָ֥רֶץ הִנִּֽיחוּ׃

Вы, которые обращают суд в полынь, и бросают праведность на землю;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

עֹשֵׂ֨ה כִימָ֜ה וּכְסִ֗יל וְהֹפֵ֤ךְ לַבֹּ֙קֶר֙ צַלְמָ֔וֶת וְי֖וֹם לַ֣יְלָה הֶחְשִׁ֑יךְ הַקּוֹרֵ֣א לְמֵֽי־הַיָּ֗ם וַֽיִּשְׁפְּכֵ֛ם עַל־פְּנֵ֥י הָאָ֖רֶץ יְהוָ֥ה שְׁמֽוֹ׃ (ס)

Того, Кто создает Плеяды и Орион, И приносит тень смерти утром, и темнеет день ночью; Призывает воды морские и изливает их на землю; Господь - это Его имя;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הַמַּבְלִ֥יג שֹׁ֖ד עַל־עָ֑ז וְשֹׁ֖ד עַל־מִבְצָ֥ר יָבֽוֹא׃

Это приводит к тому, что разрушение обрушивается на сильных, так что разрушение обрушивается на крепость.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

שָׂנְא֥וּ בַשַּׁ֖עַר מוֹכִ֑יחַ וְדֹבֵ֥ר תָּמִ֖ים יְתָעֵֽבוּ׃

Они ненавидят того, кто обличает в воротах, и ненавидят того, кто говорит праведно.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

לָ֠כֵן יַ֣עַן בּוֹשַׁסְכֶ֞ם עַל־דָּ֗ל וּמַשְׂאַת־בַּר֙ תִּקְח֣וּ מִמֶּ֔נּוּ בָּתֵּ֥י גָזִ֛ית בְּנִיתֶ֖ם וְלֹא־תֵ֣שְׁבוּ בָ֑ם כַּרְמֵי־חֶ֣מֶד נְטַעְתֶּ֔ם וְלֹ֥א תִשְׁתּ֖וּ אֶת־יֵינָֽם׃

Поэтому, потому что вы попираете бедного и забираете у него поборы пшеницы; Вы построили дома из обтесанного камня, но не будете в них жить, вы посадили приятные виноградники, но вы не будете пить их вина.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

כִּ֤י יָדַ֙עְתִּי֙ רַבִּ֣ים פִּשְׁעֵיכֶ֔ם וַעֲצֻמִ֖ים חַטֹּֽאתֵיכֶ֑ם צֹרְרֵ֤י צַדִּיק֙ לֹ֣קְחֵי כֹ֔פֶר וְאֶבְיוֹנִ֖ים בַּשַּׁ֥עַר הִטּֽוּ׃

Ибо я знаю, насколько разнообразны ваши грехи, и насколько велики ваши грехи; Вы, которые поражают праведных, которые получают выкуп, и которые отворачивают нуждающихся в воротах.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

לָכֵ֗ן הַמַּשְׂכִּ֛יל בָּעֵ֥ת הַהִ֖יא יִדֹּ֑ם כִּ֛י עֵ֥ת רָעָ֖ה הִֽיא׃

Поэтому благоразумный молчит в такое время; Потому что это злое время.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

דִּרְשׁוּ־ט֥וֹב וְאַל־רָ֖ע לְמַ֣עַן תִּֽחְי֑וּ וִיהִי־כֵ֞ן יְהוָ֧ה אֱלֹהֵֽי־צְבָא֛וֹת אִתְּכֶ֖ם כַּאֲשֶׁ֥ר אֲמַרְתֶּֽם׃

Ищите добро, а не зло, чтобы вы могли жить; И Господь, Бог Саваоф, будет с вами, как вы говорите.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

שִׂנְאוּ־רָע֙ וְאֶ֣הֱבוּ ט֔וֹב וְהַצִּ֥יגוּ בַשַּׁ֖עַר מִשְׁפָּ֑ט אוּלַ֗י יֶֽחֱנַ֛ן יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־צְבָא֖וֹת שְׁאֵרִ֥ית יוֹסֵֽף׃ (ס)

Ненавидь зло и люби добро, И установи справедливость у ворот; Может быть так, что Господь, Бог Саваоф, будет милостив к остатку Иосифа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

לָ֠כֵן כֹּֽה־אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֤י צְבָאוֹת֙ אֲדֹנָ֔י בְּכָל־רְחֹב֣וֹת מִסְפֵּ֔ד וּבְכָל־חוּצ֖וֹת יֹאמְר֣וּ הוֹ־ה֑וֹ וְקָרְא֤וּ אִכָּר֙ אֶל־אֵ֔בֶל וּמִסְפֵּ֖ד אֶל־י֥וֹדְעֵי נֶֽהִי׃

Посему так говорит Господь Бог Саваоф: плач будет по всем обширным местам, и они будут говорить на всех улицах: 'Увы! Увы!' И они призовут крестьянина к трауре, и объявят плач тем, кто умел плакать.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וּבְכָל־כְּרָמִ֖ים מִסְפֵּ֑ד כִּֽי־אֶעֱבֹ֥ר בְּקִרְבְּךָ֖ אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ (ס)

И на всех виноградниках будет плач; Я пройду через тебя, говорит Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

ה֥וֹי הַמִּתְאַוִּ֖ים אֶת־י֣וֹם יְהוָ֑ה לָמָּה־זֶּ֥ה לָכֶ֛ם י֥וֹם יְהוָ֖ה הוּא־חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא־אֽוֹר׃

Горе желающим дня Господня! Для чего вам день Господень? Это тьма, а не свет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

כַּאֲשֶׁ֨ר יָנ֥וּס אִישׁ֙ מִפְּנֵ֣י הָאֲרִ֔י וּפְגָע֖וֹ הַדֹּ֑ב וּבָ֣א הַבַּ֔יִת וְסָמַ֤ךְ יָדוֹ֙ עַל־הַקִּ֔יר וּנְשָׁכ֖וֹ הַנָּחָֽשׁ׃

Как будто человек убежал от льва, И медведь встретил его; И вошел в дом и положил руку на стену, и змея укусила его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

הֲלֹא־חֹ֛שֶׁךְ י֥וֹם יְהוָ֖ה וְלֹא־א֑וֹר וְאָפֵ֖ל וְלֹא־נֹ֥גַֽהּ לֽוֹ׃

Не будет ли день Господень тьмой, а не светом? Даже очень темно, и нет в нем яркости?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

שָׂנֵ֥אתִי מָאַ֖סְתִּי חַגֵּיכֶ֑ם וְלֹ֥א אָרִ֖יחַ בְּעַצְּרֹֽתֵיכֶֽם׃

Я ненавижу, я презираю твои праздники, И я не буду радоваться твоим торжественным собраниям.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

כִּ֣י אִם־תַּעֲלוּ־לִ֥י עֹל֛וֹת וּמִנְחֹתֵיכֶ֖ם לֹ֣א אֶרְצֶ֑ה וְשֶׁ֥לֶם מְרִיאֵיכֶ֖ם לֹ֥א אַבִּֽיט׃

Да, хотя вы предлагаете мне всесожжения и жертвы за еду, я не приму их; Я также не буду относиться к мирным жертвам твоих тучных зверей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

הָסֵ֥ר מֵעָלַ֖י הֲמ֣וֹן שִׁרֶ֑יךָ וְזִמְרַ֥ת נְבָלֶ֖יךָ לֹ֥א אֶשְׁמָֽע׃

Убери от меня шум твоих песен; И пусть Я не слышу мелодию твоих гусли.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְיִגַּ֥ל כַּמַּ֖יִם מִשְׁפָּ֑ט וּצְדָקָ֖ה כְּנַ֥חַל אֵיתָֽן׃

Но пусть справедливость восстанет как вода, И праведность как могучий поток.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

הַזְּבָחִ֨ים וּמִנְחָ֜ה הִֽגַּשְׁתֶּם־לִ֧י בַמִּדְבָּ֛ר אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָ֖ה בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃

Приносили ли вы Мне жертвы и жертвы в пустыне сорок лет, дом Израилев?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וּנְשָׂאתֶ֗ם אֵ֚ת סִכּ֣וּת מַלְכְּכֶ֔ם וְאֵ֖ת כִּיּ֣וּן צַלְמֵיכֶ֑ם כּוֹכַב֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר עֲשִׂיתֶ֖ם לָכֶֽם׃

Итак, возьмите Сиккута, своего царя, и Чиуна - свои образы, звезду своего бога, которую вы сделали для себя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וְהִגְלֵיתִ֥י אֶתְכֶ֖ם מֵהָ֣לְאָה לְדַמָּ֑שֶׂק אָמַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃ (פ)

Поэтому я заставлю тебя пойти в плен за Дамаск, говорит Он, имя которого Господь Бог Саваоф.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава