Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йехезкэля 18

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

И ко мне пришло слово Господне, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

מַה־לָּכֶ֗ם אַתֶּם֙ מֹֽשְׁלִים֙ אֶת־הַמָּשָׁ֣ל הַזֶּ֔ה עַל־אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר אָבוֹת֙ יֹ֣אכְלוּ בֹ֔סֶר וְשִׁנֵּ֥י הַבָּנִ֖ים תִּקְהֶֽינָה׃

'Что значит, что вы используете эту пословицу на земле Израиля, говоря: отцы ели кислый виноград, и дети'зубы на краю?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

חַי־אָ֕נִי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה אִם־יִֽהְיֶ֨ה לָכֶ֜ם ע֗וֹד מְשֹׁ֛ל הַמָּשָׁ֥ל הַזֶּ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃

Пока я живу, говорит Господь Бог, у вас больше не будет повода использовать эту пословицу в Израиле.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הֵ֤ן כָּל־הַנְּפָשׁוֹת֙ לִ֣י הֵ֔נָּה כְּנֶ֧פֶשׁ הָאָ֛ב וּכְנֶ֥פֶשׁ הַבֵּ֖ן לִי־הֵ֑נָּה הַנֶּ֥פֶשׁ הַחֹטֵ֖את הִ֥יא תָמֽוּת׃ (ס)

Вот, все души Мои; как душа отца, так и душа сына моя; душа, которая грешит, умрет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְאִ֖ישׁ כִּי־יִהְיֶ֣ה צַדִּ֑יק וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָֽה׃

Но если человек будет справедливым и сделает то, что законно и правильно,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

אֶל־הֶֽהָרִים֙ לֹ֣א אָכָ֔ל וְעֵינָיו֙ לֹ֣א נָשָׂ֔א אֶל־גִּלּוּלֵ֖י בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְאֶת־אֵ֤שֶׁת רֵעֵ֙הוּ֙ לֹ֣א טִמֵּ֔א וְאֶל־אִשָּׁ֥ה נִדָּ֖ה לֹ֥א יִקְרָֽב׃

и не ел в горах, и не поднял глаз к идолам дома Израилева, и не осквернил ближнего своего'жена не приблизилась к женщине в ее нечистоте;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְאִישׁ֙ לֹ֣א יוֹנֶ֔ה חֲבֹלָת֥וֹ חוֹב֙ יָשִׁ֔יב גְּזֵלָ֖ה לֹ֣א יִגְזֹ֑ל לַחְמוֹ֙ לְרָעֵ֣ב יִתֵּ֔ן וְעֵירֹ֖ם יְכַסֶּה־בָּֽגֶד׃

и не обидел никого, но восстановил залог своего долга, похищен ничем, отдал хлеб голодным и покрыл обнаженного одеждой;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

בַּנֶּ֣שֶׁךְ לֹֽא־יִתֵּ֗ן וְתַרְבִּית֙ לֹ֣א יִקָּ֔ח מֵעָ֖וֶל יָשִׁ֣יב יָד֑וֹ מִשְׁפַּ֤ט אֱמֶת֙ יַֽעֲשֶׂ֔ה בֵּ֥ין אִ֖ישׁ לְאִֽישׁ׃

Тот, кто не отдавал под проценты и не принимал никакого увеличения, что снял руку с беззакония, исполнил истинное правосудие между человеком и человеком,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

בְּחֻקּוֹתַ֧י יְהַלֵּ֛ךְ וּמִשְׁפָּטַ֥י שָׁמַ֖ר לַעֲשׂ֣וֹת אֱמֶ֑ת צַדִּ֥יק הוּא֙ חָיֹ֣ה יִֽחְיֶ֔ה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

ходил по Моим уставам и соблюдал Мои таинства, чтобы поступать по-настоящему; Он справедлив, он непременно будет жить, говорит Господь Бог.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְהוֹלִ֥יד בֵּן־פָּרִ֖יץ שֹׁפֵ֣ךְ דָּ֑ם וְעָ֣שָׂה אָ֔ח מֵאַחַ֖ד מֵאֵֽלֶּה׃

Если он родит сына, грабителя, пролития крови, который делает брату что-нибудь из этого,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְה֕וּא אֶת־כָּל־אֵ֖לֶּה לֹ֣א עָשָׂ֑ה כִּ֣י גַ֤ם אֶל־הֶֽהָרִים֙ אָכַ֔ל וְאֶת־אֵ֥שֶׁת רֵעֵ֖הוּ טִמֵּֽא׃

тогда как сам он не делал ничего из этого, потому что он даже ел в горах и осквернил ближнего своего'жена,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

עָנִ֤י וְאֶבְיוֹן֙ הוֹנָ֔ה גְּזֵל֣וֹת גָּזָ֔ל חֲבֹ֖ל לֹ֣א יָשִׁ֑יב וְאֶל־הַגִּלּוּלִים֙ נָשָׂ֣א עֵינָ֔יו תּוֹעֵבָ֖ה עָשָֽׂה׃

обидел бедных и нуждающихся, взятых грабежом, не восстановил залога и не поднял глаз к идолам, совершил мерзость,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

בַּנֶּ֧שֶׁךְ נָתַ֛ן וְתַרְבִּ֥ית לָקַ֖ח וָחָ֑י לֹ֣א יִֽחְיֶ֗ה אֵ֣ת כָּל־הַתּוֹעֵב֤וֹת הָאֵ֙לֶּה֙ עָשָׂ֔ה מ֣וֹת יוּמָ֔ת דָּמָ֖יו בּ֥וֹ יִהְיֶֽה׃

дано по интересам и получило увеличение; тогда он будет жить? он не должен жить—он сделал все эти мерзости; он непременно будет предан смерти, его кровь будет на нем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְהִנֵּה֙ הוֹלִ֣יד בֵּ֔ן וַיַּ֕רְא אֶת־כָּל־חַטֹּ֥את אָבִ֖יו אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיִּרְאֶ֕ה וְלֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה כָּהֵֽן׃

Теперь, вот, если он родит сына, который видит все его отца'грехи, которые он сделал, и считает, и не делает, как,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

עַל־הֶֽהָרִים֙ לֹ֣א אָכָ֔ל וְעֵינָיו֙ לֹ֣א נָשָׂ֔א אֶל־גִּלּוּלֵ֖י בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל אֶת־אֵ֥שֶׁת רֵעֵ֖הוּ לֹ֥א טִמֵּֽא׃

который не ел в горах, и не поднял глаз к идолам дома Израилева, не осквернил ближнего своего'жена,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְאִישׁ֙ לֹ֣א הוֹנָ֔ה חֲבֹל֙ לֹ֣א חָבָ֔ל וּגְזֵלָ֖ה לֹ֣א גָזָ֑ל לַחְמוֹ֙ לְרָעֵ֣ב נָתָ֔ן וְעֵר֖וֹם כִּסָּה־בָֽגֶד׃

ни кто не обидел никого, не взял на себя обязательства, и не был взят грабежом, но отдал хлеб свой голодным и покрыл обнаженного одеждой,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

מֵעָנִ֞י הֵשִׁ֣יב יָד֗וֹ נֶ֤שֶׁךְ וְתַרְבִּית֙ לֹ֣א לָקָ֔ח מִשְׁפָּטַ֣י עָשָׂ֔ה בְּחֻקּוֹתַ֖י הָלָ֑ךְ ה֗וּא לֹ֥א יָמ֛וּת בַּעֲוֺ֥ן אָבִ֖יו חָיֹ֥ה יִחְיֶֽה׃

что снял руку свою с бедных, не получил ни интереса, ни прироста, исполнил постановления Мои, ходил по уставам Моим; он не умрет за беззаконие отца своего, он непременно будет жить.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

אָבִ֞יו כִּֽי־עָ֣שַׁק עֹ֗שֶׁק גָּזַל֙ גֵּ֣זֶל אָ֔ח וַאֲשֶׁ֥ר לֹא־ט֛וֹב עָשָׂ֖ה בְּת֣וֹךְ עַמָּ֑יו וְהִנֵּה־מֵ֖ת בַּעֲוֺנֽוֹ׃

Что касается его отца, потому что он жестоко угнетал, совершал грабеж со своим братом и делал то, что не хорошо среди его народа, вот, он умирает за свое беззаконие.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַאֲמַרְתֶּ֕ם מַדֻּ֛עַ לֹא־נָשָׂ֥א הַבֵּ֖ן בַּעֲוֺ֣ן הָאָ֑ב וְהַבֵּ֞ן מִשְׁפָּ֧ט וּצְדָקָ֣ה עָשָׂ֗ה אֵ֣ת כָּל־חֻקּוֹתַ֥י שָׁמַ֛ר וַיַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖ם חָיֹ֥ה יִחְיֶֽה׃

Все же говорите: почему сын не переносит беззакония отца с ним? Когда сын сделал то, что законно и правильно, и соблюдает все уставы Мои и исполняет их, он непременно будет жить.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

הַנֶּ֥פֶשׁ הַחֹטֵ֖את הִ֣יא תָמ֑וּת בֵּ֞ן לֹא־יִשָּׂ֣א ׀ בַּעֲוֺ֣ן הָאָ֗ב וְאָב֙ לֹ֤א יִשָּׂא֙ בַּעֲוֺ֣ן הַבֵּ֔ן צִדְקַ֤ת הַצַּדִּיק֙ עָלָ֣יו תִּֽהְיֶ֔ה וְרִשְׁעַ֥ת רשע [הָרָשָׁ֖ע] עָלָ֥יו תִּֽהְיֶֽה׃ (ס)

Душа грешная умрет; сын не должен нести беззакония отца с ним, и отец не должен нести беззакония сына с ним; праведность праведных будет на нем, и нечестивые нечестивых будут на нем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְהָרָשָׁ֗ע כִּ֤י יָשׁוּב֙ מִכָּל־חטאתו [חַטֹּאתָיו֙] אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְשָׁמַר֙ אֶת־כָּל־חֻקּוֹתַ֔י וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָ֑ה חָיֹ֥ה יִחְיֶ֖ה לֹ֥א יָמֽוּת׃

Но если грешник отвернется от всех своих грехов, которые он совершил, и соблюдает все Мои уставы и делает то, что законно и правильно, он, несомненно, будет жить, он не умрет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

כָּל־פְּשָׁעָיו֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה לֹ֥א יִזָּכְר֖וּ ל֑וֹ בְּצִדְקָת֥וֹ אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה יִֽחְיֶֽה׃

Ни одно из его проступков, которые он совершил, не запомнится ему; за свою праведность, которую он сделал, он будет жить.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

הֶחָפֹ֤ץ אֶחְפֹּץ֙ מ֣וֹת רָשָׁ֔ע נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הֲל֛וֹא בְּשׁוּב֥וֹ מִדְּרָכָ֖יו וְחָיָֽה׃ (ס)

Есть ли у меня какое-либо удовольствие, что злые должны умереть? говорит Господь Бог; а не скорее что он должен вернуться со своего пути и жить?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וּבְשׁ֨וּב צַדִּ֤יק מִצִּדְקָתוֹ֙ וְעָ֣שָׂה עָ֔וֶל כְּכֹ֨ל הַתּוֹעֵב֜וֹת אֲשֶׁר־עָשָׂ֧ה הָרָשָׁ֛ע יַעֲשֶׂ֖ה וָחָ֑י כָּל־צדקתו [צִדְקֹתָ֤יו] אֲשֶׁר־עָשָׂה֙ לֹ֣א תִזָּכַ֔רְנָה בְּמַעֲל֧וֹ אֲשֶׁר־מָעַ֛ל וּבְחַטָּאת֥וֹ אֲשֶׁר־חָטָ֖א בָּ֥ם יָמֽוּת׃

Но когда праведник отвернется от своей праведности и совершит беззаконие и совершит все мерзости, которые совершает нечестивый, будет ли он жить? Ни одно из его праведных дел, которые он совершил, не будет помнить; за его преступление, которое он нарушил, и за его грех, который он согрешил, за них он умрет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַאֲמַרְתֶּ֕ם לֹ֥א יִתָּכֵ֖ן דֶּ֣רֶךְ אֲדֹנָ֑י שִׁמְעוּ־נָא֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל הֲדַרְכִּי֙ לֹ֣א יִתָּכֵ֔ן הֲלֹ֥א דַרְכֵיכֶ֖ם לֹ֥א יִתָּכֵֽנוּ׃

И все же вы говорите: путь Господень не равен. Теперь послушай, дом Израилев: не равен ли Мой путь? разве это не ваши пути, которые неравны?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

בְּשׁוּב־צַדִּ֧יק מִצִּדְקָת֛וֹ וְעָ֥שָׂה עָ֖וֶל וּמֵ֣ת עֲלֵיהֶ֑ם בְּעַוְל֥וֹ אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה יָמֽוּת׃ (ס)

Когда праведник отвернется от своей праведности и совершит беззаконие, он умрет от этого; за его беззаконие, которое он совершил, умрет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וּבְשׁ֣וּב רָשָׁ֗ע מֵֽרִשְׁעָתוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וַיַּ֥עַשׂ מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָ֑ה ה֖וּא אֶת־נַפְשׁ֥וֹ יְחַיֶּֽה׃

Опять же, когда злой человек отвернется от своего зла, которое он совершил, и сделает то, что законно и правильно, он спасет свою душу живым.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַיִּרְאֶ֣ה וישוב [וַיָּ֔שָׁב] מִכָּל־פְּשָׁעָ֖יו אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה חָי֥וֹ יִחְיֶ֖ה לֹ֥א יָמֽוּת׃

Поскольку он обдумывает и отвергает все преступления, которые совершил, непременно должен жить, он не умрет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וְאָֽמְרוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א יִתָּכֵ֖ן דֶּ֣רֶךְ אֲדֹנָ֑י הַדְּרָכַ֞י לֹ֤א יִתָּֽכְנּוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל הֲלֹ֥א דַרְכֵיכֶ֖ם לֹ֥א יִתָּכֵֽן׃

И все же говорит дом Израилев: путь Господень не равен. О дом Израиля, не равны ли пути Мои? разве это не ваши пути, которые неравны?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

לָכֵן֩ אִ֨ישׁ כִּדְרָכָ֜יו אֶשְׁפֹּ֤ט אֶתְכֶם֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה שׁ֤וּבוּ וְהָשִׁ֙יבוּ֙ מִכָּל־פִּשְׁעֵיכֶ֔ם וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה לָכֶ֛ם לְמִכְשׁ֖וֹל עָוֺֽן׃

Поэтому я буду судить тебя, дом Израилев, каждый по путям его, говорит Господь Бог. Вернись и отвернись от всех преступлений твоих; и они не станут для вас камнем преткновения.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

הַשְׁלִ֣יכוּ מֵעֲלֵיכֶ֗ם אֶת־כָּל־פִּשְׁעֵיכֶם֙ אֲשֶׁ֣ר פְּשַׁעְתֶּ֣ם בָּ֔ם וַעֲשׂ֥וּ לָכֶ֛ם לֵ֥ב חָדָ֖שׁ וְר֣וּחַ חֲדָשָׁ֑ה וְלָ֥מָּה תָמֻ֖תוּ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃

Отвергни от себя все преступления твои, в которых ты преступил; и сделать вас новым сердцем и новым духом; ибо почему ты умрешь, дом Израилев?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

כִּ֣י לֹ֤א אֶחְפֹּץ֙ בְּמ֣וֹת הַמֵּ֔ת נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וְהָשִׁ֖יבוּ וִֽחְיֽוּ׃ (פ)

Ибо я не рад смерти умершего, говорит Господь Бог; а потому повернись и живи.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава