Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йехезкэля 45

CommentaryAudioShareBookmark
1

וּבְהַפִּֽילְכֶ֨ם אֶת־הָאָ֜רֶץ בְּנַחֲלָ֗ה תָּרִימוּ֩ תְרוּמָ֨ה לַיהוָ֥ה ׀ קֹדֶשׁ֮ מִן־הָאָרֶץ֒ אֹ֗רֶךְ חֲמִשָּׁ֨ה וְעֶשְׂרִ֥ים אֶ֙לֶף֙ אֹ֔רֶךְ וְרֹ֖חַב עֲשָׂ֣רָה אָ֑לֶף קֹדֶשׁ־ה֥וּא בְכָל־גְּבוּלָ֖הּ סָבִֽיב׃

Более того, когда вы будете делить землю по наследству, отделите жертву Господу от священной части земли; длина должна быть длина пять и двадцать тысяч язычков, а ширина должна быть десять тысяч; Он будет свят на всех границах его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

יִהְיֶ֤ה מִזֶּה֙ אֶל־הַקֹּ֔דֶשׁ חֲמֵ֥שׁ מֵא֛וֹת בַּחֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת מְרֻבָּ֣ע סָבִ֑יב וַחֲמִשִּׁ֣ים אַמָּ֔ה מִגְרָ֥שׁ ל֖וֹ סָבִֽיב׃

Из этого святого места должно быть пятьсот в длину и пятьсот в ширину вокруг; и пятьдесят локтей за открытую землю вокруг него.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וּמִן־הַמִּדָּ֤ה הַזֹּאת֙ תָּמ֔וֹד אֹ֗רֶךְ חמש [חֲמִשָּׁ֤ה] וְעֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף וְרֹ֖חַב עֲשֶׂ֣רֶת אֲלָפִ֑ים וּבֽוֹ־יִהְיֶ֥ה הַמִּקְדָּ֖שׁ קֹ֥דֶשׁ קָדָשִֽׁים׃

По мерке этой длины вы должны измерить пять и двадцать тысяч и ширину в десять тысяч; и в нем будет святилище, которое является самым святым.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

קֹ֣דֶשׁ מִן־הָאָ֜רֶץ ה֗וּא לַכֹּ֨הֲנִ֜ים מְשָׁרְתֵ֤י הַמִּקְדָּשׁ֙ יִֽהְיֶ֔ה הַקְּרֵבִ֖ים לְשָׁרֵ֣ת אֶת־יְהוָ֑ה וְהָיָ֨ה לָהֶ֤ם מָקוֹם֙ לְבָ֣תִּ֔ים וּמִקְדָּ֖שׁ לַמִּקְדָּֽשׁ׃

Это священная часть земли; это будут священники, служители святилища, которые приблизятся к служению Господу; и это будет место для их домов и место, посвященное для святилища.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַחֲמִשָּׁ֨ה וְעֶשְׂרִ֥ים אֶ֙לֶף֙ אֹ֔רֶךְ וַעֲשֶׂ֥רֶת אֲלָפִ֖ים רֹ֑חַב יהיה [וְֽהָיָ֡ה] לַלְוִיִּם֩ מְשָׁרְתֵ֨י הַבַּ֧יִת לָהֶ֛ם לַאֲחֻזָּ֖ה עֶשְׂרִ֥ים לְשָׁכֹֽת׃

И пять и двадцать тысяч в длину и десять тысяч в ширину, которые будут левитам, служителям дома, для владения им для двадцати камер.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַאֲחֻזַּ֨ת הָעִ֜יר תִּתְּנ֗וּ חֲמֵ֤שֶׁת אֲלָפִים֙ רֹ֔חַב וְאֹ֗רֶךְ חֲמִשָּׁ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף לְעֻמַּ֖ת תְּרוּמַ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ לְכָל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל יִהְיֶֽה׃

И вы назначите владение городом пятью тысячами в ширину и пятью двадцатью тысячами в длину вместе с жертвой святой части; это будет для всего дома Израиля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְלַנָּשִׂ֡יא מִזֶּ֣ה וּמִזֶּה֩ לִתְרוּמַ֨ת הַקֹּ֜דֶשׁ וְלַאֲחֻזַּ֣ת הָעִ֗יר אֶל־פְּנֵ֤י תְרֽוּמַת־הַקֹּ֙דֶשׁ֙ וְאֶל־פְּנֵי֙ אֲחֻזַּ֣ת הָעִ֔יר מִפְּאַת־יָ֣ם יָ֔מָּה וּמִפְּאַת־קֵ֖דְמָה קָדִ֑ימָה וְאֹ֗רֶךְ לְעֻמּוֹת֙ אַחַ֣ד הַחֲלָקִ֔ים מִגְּב֥וּל יָ֖ם אֶל־גְּב֥וּל קָדִֽימָה׃

И для князя, с одной стороны и с другой стороны святого приношения и владения городом, перед святым приношением и перед владением города, с западной стороны к западу и на восточная сторона на восток; и в длину отвечает одному из участков, от западной границы до восточной границы

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

לָאָ֛רֶץ יִֽהְיֶה־לּ֥וֹ לַֽאֲחֻזָּ֖ה בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹא־יוֹנ֨וּ ע֤וֹד נְשִׂיאַי֙ אֶת־עַמִּ֔י וְהָאָ֛רֶץ יִתְּנ֥וּ לְבֵֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל לְשִׁבְטֵיהֶֽם׃ (ס)

земли; это будет для него владением в Израиле, и Мои князья больше не будут неправы Мой народ; но они отдадут землю дому Израилеву по коленам своим.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

כֹּֽה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה רַב־לָכֶם֙ נְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל חָמָ֤ס וָשֹׁד֙ הָסִ֔ירוּ וּמִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה עֲשׂ֑וּ הָרִ֤ימוּ גְרֻשֹֽׁתֵיכֶם֙ מֵעַ֣ל עַמִּ֔י נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

Так говорит Господь Бог: да хватит тебе, князья Израиля; устранить насилие и порчу, и выполнить справедливость и праведность; убери от народа Моего свое, говорит Господь Бог.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

מֹֽאזְנֵי־צֶ֧דֶק וְאֵֽיפַת־צֶ֛דֶק וּבַת־צֶ֖דֶק יְהִ֥י לָכֶֽם׃

У вас будут справедливые весы, справедливая эфа и справедливая ванна.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

הָאֵיפָ֣ה וְהַבַּ֗ת תֹּ֤כֶן אֶחָד֙ יִֽהְיֶ֔ה לָשֵׂ֕את מַעְשַׂ֥ר הַחֹ֖מֶר הַבָּ֑ת וַעֲשִׂירִ֤ת הַחֹ֙מֶר֙ הָֽאֵיפָ֔ה אֶל־הַחֹ֖מֶר יִהְיֶ֥ה מַתְכֻּנְתּֽוֹ׃

Ефа и ванна должны быть одной меры, чтобы ванна могла содержать десятую часть Гомера, а эфа - десятую часть Гомера; мера его должна быть после Гомера.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְהַשֶּׁ֖קֶל עֶשְׂרִ֣ים גֵּרָ֑ה עֶשְׂרִ֨ים שְׁקָלִ֜ים חֲמִשָּׁ֧ה וְעֶשְׂרִ֣ים שְׁקָלִ֗ים עֲשָׂרָ֤ה וַחֲמִשָּׁה֙ שֶׁ֔קֶל הַמָּנֶ֖ה יִֽהְיֶ֥ה לָכֶֽם׃

И шекеля будет двадцать герах; двадцать шекелей, пять и двадцать шекелей, десять и пять шекелей будут твоей гривой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

זֹ֥את הַתְּרוּמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר תָּרִ֑ימוּ שִׁשִּׁ֤ית הָֽאֵיפָה֙ מֵחֹ֣מֶר הַֽחִטִּ֔ים וְשִׁשִּׁיתֶם֙ הָֽאֵיפָ֔ה מֵחֹ֖מֶר הַשְּׂעֹרִֽים׃

Это то пожертвование, которое вы должны отделить: шестую часть эфы от гомера пшеницы, а шестую часть эфы от гомера ячменя;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְחֹ֨ק הַשֶּׁ֜מֶן הַבַּ֣ת הַשֶּׁ֗מֶן מַעְשַׂ֤ר הַבַּת֙ מִן־הַכֹּ֔ר עֲשֶׂ֥רֶת הַבַּתִּ֖ים חֹ֑מֶר כִּֽי־עֲשֶׂ֥רֶת הַבַּתִּ֖ים חֹֽמֶר׃

и установленная часть масла, масляная ванна, должна быть десятиной ванны из коры, то есть десяти ванн, даже Гомера; десять бань - это Гомер;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְשֶׂה־אַחַ֨ת מִן־הַצֹּ֤אן מִן־הַמָּאתַ֙יִם֙ מִמַּשְׁקֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל לְמִנְחָ֖ה וּלְעוֹלָ֣ה וְלִשְׁלָמִ֑ים לְכַפֵּ֣ר עֲלֵיהֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

и один из двухсот ягнёнка стада с хорошо орошаемых пастбищ Израиля; для приношения пищи, и для всесожжения, и для приношения мира, чтобы очистить их, говорит Господь Бог.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

כֹּ֚ל הָעָ֣ם הָאָ֔רֶץ יִהְי֖וּ אֶל־הַתְּרוּמָ֣ה הַזֹּ֑את לַנָּשִׂ֖יא בְּיִשְׂרָאֵֽל׃

Все люди земли должны принести эту жертву принцу в Израиле.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְעַֽל־הַנָּשִׂ֣יא יִהְיֶ֗ה הָעוֹל֣וֹת וְהַמִּנְחָה֮ וְהַנֵּסֶךְ֒ בַּחַגִּ֤ים וּבֶחֳדָשִׁים֙ וּבַשַּׁבָּת֔וֹת בְּכָֽל־מוֹעֲדֵ֖י בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הֽוּא־יַעֲשֶׂ֞ה אֶת־הַחַטָּ֣את וְאֶת־הַמִּנְחָ֗ה וְאֶת־הָֽעוֹלָה֙ וְאֶת־הַשְּׁלָמִ֔ים לְכַפֵּ֖ר בְּעַ֥ד בֵּֽית־יִשְׂרָאֵֽל׃ (ס)

И это будет принц'участие в всесожжениях, приношениях и приношениях в праздничные дни, в новолуние и в субботу во все назначенные времена дома Израилева; Он приготовит жертву за грех, жертву за еду, всесожжение и жертву мира, чтобы совершить искупление дома Израилева.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

כֹּה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ בָּֽרִאשׁוֹן֙ בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֔דֶשׁ תִּקַּ֥ח פַּר־בֶּן־בָּקָ֖ר תָּמִ֑ים וְחִטֵּאתָ֖ אֶת־הַמִּקְדָּֽשׁ׃

Так говорит Господь Бог: в первый месяц, в первый день месяца, возьми молодого тельца без порока; и ты очистишь святилище.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְלָקַ֨ח הַכֹּהֵ֜ן מִדַּ֣ם הַחַטָּ֗את וְנָתַן֙ אֶל־מְזוּזַ֣ת הַבַּ֔יִת וְאֶל־אַרְבַּ֛ע פִּנּ֥וֹת הָעֲזָרָ֖ה לַמִּזְבֵּ֑חַ וְעַ֨ל־מְזוּזַ֔ת שַׁ֖עַר הֶחָצֵ֥ר הַפְּנִימִֽית׃

Священник возьмет кровь жертвы за грех и положит ее на дверные косяки дома, на четыре угла поселка алтаря и на столбы ворот внутреннего двора.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְכֵ֤ן תַּֽעֲשֶׂה֙ בְּשִׁבְעָ֣ה בַחֹ֔דֶשׁ מֵאִ֥ישׁ שֹׁגֶ֖ה וּמִפֶּ֑תִי וְכִפַּרְתֶּ֖ם אֶת־הַבָּֽיִת׃

И так ты должен делать в седьмой день месяца для каждого, кто ошибается, и для него, который прост; так вы сделаете искупление дома.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

בָּ֠רִאשׁוֹן בְּאַרְבָּעָ֨ה עָשָׂ֥ר יוֹם֙ לַחֹ֔דֶשׁ יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם הַפָּ֑סַח חָ֕ג שְׁבֻע֣וֹת יָמִ֔ים מַצּ֖וֹת יֵאָכֵֽל׃

В первый месяц, в четырнадцатый день месяца у вас будет пасха; праздник в семь дней; пресный хлеб должен быть съеден.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְעָשָׂ֤ה הַנָּשִׂיא֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא בַּעֲד֕וֹ וּבְעַ֖ד כָּל־עַ֣ם הָאָ֑רֶץ פַּ֖ר חַטָּֽאת׃

И в этот день князь приготовит для себя и для всех жителей земли тельца для жертвы за грех.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְשִׁבְעַ֨ת יְמֵֽי־הֶחָ֜ג יַעֲשֶׂ֧ה עוֹלָ֣ה לַֽיהוָ֗ה שִׁבְעַ֣ת פָּ֠רִים וְשִׁבְעַ֨ת אֵילִ֤ים תְּמִימִם֙ לַיּ֔וֹם שִׁבְעַ֖ת הַיָּמִ֑ים וְחַטָּ֕את שְׂעִ֥יר עִזִּ֖ים לַיּֽוֹם׃

И за семь дней праздника он приготовит всесожжение Господу, семь тельцов и семь овнов, без изъянов ежедневно, семь дней; и козел ежедневно для жертвы за грех.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וּמִנְחָ֗ה אֵיפָ֥ה לַפָּ֛ר וְאֵיפָ֥ה לָאַ֖יִל יַֽעֲשֶׂ֑ה וְשֶׁ֖מֶן הִ֥ין לָאֵיפָֽה׃

И приготовит приношение к еде, эфу для тельца и эфу для овна, и гин из масла к эфе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

בַּשְּׁבִיעִ֡י בַּחֲמִשָּׁה֩ עָשָׂ֨ר י֤וֹם לַחֹ֙דֶשׁ֙ בֶּחָ֔ג יַעֲשֶׂ֥ה כָאֵ֖לֶּה שִׁבְעַ֣ת הַיָּמִ֑ים כַּֽחַטָּאת֙ כָּעֹלָ֔ה וְכַמִּנְחָ֖ה וְכַשָּֽׁמֶן׃ (ס)

В седьмой месяц, в пятнадцатый день месяца, в праздник, он будет делать то же самое семь дней; жертве за грех, а также всесожжению и приношению пищи и масла.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава