Еврейская Библия
Еврейская Библия

Ошеа 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

וְֽ֠הָיָה מִסְפַּ֤ר בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ כְּח֣וֹל הַיָּ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יִמַּ֖ד וְלֹ֣א יִסָּפֵ֑ר וְֽ֠הָיָה בִּמְק֞וֹם אֲשֶׁר־יֵאָמֵ֤ר לָהֶם֙ לֹֽא־עַמִּ֣י אַתֶּ֔ם יֵאָמֵ֥ר לָהֶ֖ם בְּנֵ֥י אֵֽל־חָֽי׃

И все же число сынов Израилевых будет как песок моря, который нельзя ни измерить, ни пересчитать; и сбудется это вместо того, что было сказано им:'Вы не Мои люди'им будет сказано: 'Вы дети живого Бога.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְ֠נִקְבְּצוּ בְּנֵֽי־יְהוּדָ֤ה וּבְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ יַחְדָּ֔ו וְשָׂמ֥וּ לָהֶ֛ם רֹ֥אשׁ אֶחָ֖ד וְעָל֣וּ מִן־הָאָ֑רֶץ כִּ֥י גָד֖וֹל י֥וֹם יִזְרְעֶֽאל׃

И соберутся сыновья Иуды и сыны Израилевы, и они назначат себе одну голову и выйдут из земли; великий будет день Изрееля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אִמְר֥וּ לַאֲחֵיכֶ֖ם עַמִּ֑י וְלַאֲחֽוֹתֵיכֶ֖ם רֻחָֽמָה׃

Скажи своим братьям: 'Cammi'; и твоим сестрам,'dRuhamah.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

רִ֤יבוּ בְאִמְּכֶם֙ רִ֔יבוּ כִּֽי־הִיא֙ לֹ֣א אִשְׁתִּ֔י וְאָנֹכִ֖י לֹ֣א אִישָׁ֑הּ וְתָסֵ֤ר זְנוּנֶ֙יהָ֙ מִפָּנֶ֔יה וְנַאֲפוּפֶ֖יהָ מִבֵּ֥ין שָׁדֶֽיהָ׃

Умолять свою маму, умолять; Ибо она не Моя жена, и я не ее муж; И пусть она уберет свою распутницу с лица своего и прелюбодеяние между ее грудями;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

פֶּן־אַפְשִׁיטֶ֣נָּה עֲרֻמָּ֔ה וְהִ֨צַּגְתִּ֔יהָ כְּי֖וֹם הִוָּֽלְדָ֑הּ וְשַׂמְתִּ֣יהָ כַמִּדְבָּ֗ר וְשַׁתִּ֙הָ֙ כְּאֶ֣רֶץ צִיָּ֔ה וַהֲמִתִּ֖יהָ בַּצָּמָֽא׃

Чтобы я не раздевал ее обнаженной, и поставил ее, как в тот день, когда она родилась, и превратил ее в пустыню, и поставил ее, как сушу, и убил ее жаждой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְאֶת־בָּנֶ֖יהָ לֹ֣א אֲרַחֵ֑ם כִּֽי־בְנֵ֥י זְנוּנִ֖ים הֵֽמָּה׃

И я не буду сострадать к ее детям; Потому что они дети блудницы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

כִּ֤י זָֽנְתָה֙ אִמָּ֔ם הֹבִ֖ישָׁה הֽוֹרָתָ֑ם כִּ֣י אָמְרָ֗ה אֵלְכָ֞ה אַחֲרֵ֤י מְאַהֲבַי֙ נֹתְנֵ֤י לַחְמִי֙ וּמֵימַ֔י צַמְרִ֣י וּפִשְׁתִּ֔י שַׁמְנִ֖י וְשִׁקּוּיָֽי׃

Ибо их мать играла блудницу, а та, которая зачала их, сделала позор; Ибо она сказала:'Я пойду за моими любовниками, Которые дадут мне мой хлеб и мою воду, Мою шерсть и мой лен, мое масло и мой напиток.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

לָכֵ֛ן הִנְנִי־שָׂ֥ךְ אֶת־דַּרְכֵּ֖ךְ בַּסִּירִ֑ים וְגָֽדַרְתִּי֙ אֶת־גְּדֵרָ֔הּ וּנְתִיבוֹתֶ֖יהָ לֹ֥א תִמְצָֽא׃

Посему вот, Я изгороду твой путь шипами, И возведу стену против нее, чтобы она не нашла пути свои.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְרִדְּפָ֤ה אֶת־מְאַהֲבֶ֙יהָ֙ וְלֹֽא־תַשִּׂ֣יג אֹתָ֔ם וּבִקְשָׁ֖תַם וְלֹ֣א תִמְצָ֑א וְאָמְרָ֗ה אֵלְכָ֤ה וְאָשׁ֙וּבָה֙ אֶל־אִישִׁ֣י הָֽרִאשׁ֔וֹן כִּ֣י ט֥וֹב לִ֛י אָ֖ז מֵעָֽתָּה׃

И она побежит за своими любовниками, но она не настигнет их, и она будет искать их, но не найдет их; Тогда она скажет:'Я пойду и вернусь к моему первому мужу; Тогда мне было лучше, чем сейчас.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְהִיא֙ לֹ֣א יָֽדְעָ֔ה כִּ֤י אָֽנֹכִי֙ נָתַ֣תִּי לָ֔הּ הַדָּגָ֖ן וְהַתִּיר֣וֹשׁ וְהַיִּצְהָ֑ר וְכֶ֨סֶף הִרְבֵּ֥יתִי לָ֛הּ וְזָהָ֖ב עָשׂ֥וּ לַבָּֽעַל׃

Ибо она не знала, что это я дал ей кукурузу, вино и масло, и умножил ее на серебро и золото, которые они использовали для Ваала.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

לָכֵ֣ן אָשׁ֔וּב וְלָקַחְתִּ֤י דְגָנִי֙ בְּעִתּ֔וֹ וְתִירוֹשִׁ֖י בְּמֽוֹעֲד֑וֹ וְהִצַּלְתִּי֙ צַמְרִ֣י וּפִשְׁתִּ֔י לְכַסּ֖וֹת אֶת־עֶרְוָתָֽהּ׃

Поэтому Я возьму Мою кукурузу в то время, и Моё вино в это время, И вырву Мою шерсть и Мой лен, данный для покрытия её наготы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְעַתָּ֛ה אֲגַלֶּ֥ה אֶת־נַבְלֻתָ֖הּ לְעֵינֵ֣י מְאַהֲבֶ֑יהָ וְאִ֖ישׁ לֹֽא־יַצִּילֶ֥נָּה מִיָּדִֽי׃

И теперь Я открою ей стыд в глазах ее возлюбленных, И никто не избавит ее от Моей руки.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְהִשְׁבַּתִּי֙ כָּל־מְשׂוֹשָׂ֔הּ חַגָּ֖הּ חָדְשָׁ֣הּ וְשַׁבַּתָּ֑הּ וְכֹ֖ל מוֹעֲדָֽהּ׃

Я также заставлю прекратить всю ее радость, Ее праздники, ее новые луны и ее субботы, И все назначенные ей времена года.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַהֲשִׁמֹּתִ֗י גַּפְנָהּ֙ וּתְאֵ֣נָתָ֔הּ אֲשֶׁ֣ר אָמְרָ֗ה אֶתְנָ֥ה הֵ֙מָּה֙ לִ֔י אֲשֶׁ֥ר נָֽתְנוּ־לִ֖י מְאַֽהֲבָ֑י וְשַׂמְתִּ֣ים לְיַ֔עַר וַאֲכָלָ֖תַם חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶֽה׃

И опустошу лозы ее и смоковницу, о которой она сказала: 'Это мой прокат, который мне дали мои любовники'; И сделаю их лесом, и полевые звери будут есть их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וּפָקַדְתִּ֣י עָלֶ֗יהָ אֶת־יְמֵ֤י הַבְּעָלִים֙ אֲשֶׁ֣ר תַּקְטִ֣יר לָהֶ֔ם וַתַּ֤עַד נִזְמָהּ֙ וְחֶלְיָתָ֔הּ וַתֵּ֖לֶךְ אַחֲרֵ֣י מְאַהֲבֶ֑יהָ וְאֹתִ֥י שָׁכְחָ֖ה נְאֻם־יְהוָֽה׃ (פ)

И я приду к ней в дни Баалим, которым она предложила им, И украшала себя сережками и драгоценностями, И пошла за своими любовниками, И забыл Меня, говорит Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

לָכֵ֗ן הִנֵּ֤ה אָֽנֹכִי֙ מְפַתֶּ֔יהָ וְהֹֽלַכְתִּ֖יהָ הַמִּדְבָּ֑ר וְדִבַּרְתִּ֖י עַל לִבָּֽהּ׃

Посему, вот, Я соблазню ее, И приведу ее в пустыню, и скажу ей нежно.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְנָתַ֨תִּי לָ֤הּ אֶת־כְּרָמֶ֙יהָ֙ מִשָּׁ֔ם וְאֶת־עֵ֥מֶק עָכ֖וֹר לְפֶ֣תַח תִּקְוָ֑ה וְעָ֤נְתָה שָּׁ֙מָּה֙ כִּימֵ֣י נְעוּרֶ֔יהָ וִּכְי֖וֹם עֲלֹתָ֥הּ מֵאֶֽרֶץ־מִצְרָֽיִם׃ (ס)

И оттуда дам ей виноградники ее и долину ахорскую для двери надежды; И она ответит там, как во дни своей юности, и как в день, когда она вышла из земли Египетской.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְהָיָ֤ה בַיּוֹם־הַהוּא֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה תִּקְרְאִ֖י אִישִׁ֑י וְלֹֽא־תִקְרְאִי־לִ֥י ע֖וֹד בַּעְלִֽי׃

И будет в тот день, говорит Господь, что ты будешь звать Меня Иши, и больше не будешь звать Меня Ваали.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַהֲסִרֹתִ֛י אֶת־שְׁמ֥וֹת הַבְּעָלִ֖ים מִפִּ֑יהָ וְלֹֽא־יִזָּכְר֥וּ ע֖וֹד בִּשְׁמָֽם׃

Я уберу имена Баалим из ее уст, и они больше не будут упоминаться по имени.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְכָרַתִּ֨י לָהֶ֤ם בְּרִית֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא עִם־חַיַּ֤ת הַשָּׂדֶה֙ וְעִם־ע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וְרֶ֖מֶשׂ הָֽאֲדָמָ֑ה וְקֶ֨שֶׁת וְחֶ֤רֶב וּמִלְחָמָה֙ אֶשְׁבּ֣וֹר מִן־הָאָ֔רֶץ וְהִשְׁכַּבְתִּ֖ים לָבֶֽטַח׃

И в тот день Я заключу за них завет с полевыми зверями и с птицами небесными, и с ползущими по земле вещами; И я сломаю лук, меч и битву из земли, и заставлю их лечь благополучно.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְאֵרַשְׂתִּ֥יךְ לִ֖י לְעוֹלָ֑ם וְאֵרַשְׂתִּ֥יךְ לִי֙ בְּצֶ֣דֶק וּבְמִשְׁפָּ֔ט וּבְחֶ֖סֶד וּֽבְרַחֲמִֽים׃

И Я обручу тебя навсегда; Да, Я обручу тебя со Мной в праведности и справедливости, И в любящей доброте и сострадании.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְאֵרַשְׂתִּ֥יךְ לִ֖י בֶּאֱמוּנָ֑ה וְיָדַ֖עַתְּ אֶת־יְהוָֽה׃ (ס)

И Я обручу Тебя Мне в верности; И узнаешь Господа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְהָיָ֣ה ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא אֶֽעֱנֶה֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה אֶעֱנֶ֖ה אֶת־הַשָּׁמָ֑יִם וְהֵ֖ם יַעֲנ֥וּ אֶת־הָאָֽרֶץ׃

И будет в тот день, я отвечу: говорит Господь, я отвечу небесам, а они будут отвечать земле;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְהָאָ֣רֶץ תַּעֲנֶ֔ה אֶת־הַדָּגָ֖ן וְאֶת־הַתִּיר֣וֹשׁ וְאֶת־הַיִּצְהָ֑ר וְהֵ֖ם יַעֲנ֥וּ אֶֽת־יִזְרְעֶֽאל׃

И земля ответит на кукурузу, вино и масло; И они ответят на Изреель.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וּזְרַעְתִּ֤יהָ לִּי֙ בָּאָ֔רֶץ וְרִֽחַמְתִּ֖י אֶת־לֹ֣א רֻחָ֑מָה וְאָמַרְתִּ֤י לְלֹֽא־עַמִּי֙ עַמִּי־אַ֔תָּה וְה֖וּא יֹאמַ֥ר אֱלֹהָֽי׃ (פ)

И Я сею ее Мне на земле; И я буду сострадать к ней, которая не получила сострадания; И я скажу им, что не были Моими людьми:'Ты Мой народ'; И они скажут:'Ты мой Бог.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава