Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йешайау 34

CommentaryAudioShareBookmark
1

קִרְב֤וּ גוֹיִם֙ לִשְׁמֹ֔עַ וּלְאֻמִּ֖ים הַקְשִׁ֑יבוּ תִּשְׁמַ֤ע הָאָ֙רֶץ֙ וּמְלֹאָ֔הּ תֵּבֵ֖ל וְכָל־צֶאֱצָאֶֽיהָ׃

Приходите, вы, народы, чтобы услышать, И посещайте, народы; Пусть земля услышит и полнота ее, Мир и все, что из него выйдет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

כִּ֣י קֶ֤צֶף לַֽיהוָה֙ עַל־כָּל־הַגּוֹיִ֔ם וְחֵמָ֖ה עַל־כָּל־צְבָאָ֑ם הֶחֱרִימָ֖ם נְתָנָ֥ם לַטָּֽבַח׃

Ибо негодование Господа на все народы и ярость на всех воинств их; Он полностью уничтожил их, Он предал их на бойню.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְחַלְלֵיהֶ֣ם יֻשְׁלָ֔כוּ וּפִגְרֵיהֶ֖ם יַעֲלֶ֣ה בָאְשָׁ֑ם וְנָמַ֥סּוּ הָרִ֖ים מִדָּמָֽם׃

Их убитые также будут изгнаны, И вонь их трупов придет, И горы будут расплавлены с их кровью.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְנָמַ֙קּוּ֙ כָּל־צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם וְנָגֹ֥לּוּ כַסֵּ֖פֶר הַשָּׁמָ֑יִם וְכָל־צְבָאָ֣ם יִבּ֔וֹל כִּנְבֹ֤ל עָלֶה֙ מִגֶּ֔פֶן וּכְנֹבֶ֖לֶת מִתְּאֵנָֽה׃

И все воинство небес будет слито, и небеса будут скатаны вместе, как свиток; И весь их воин упадет, Как лист падает с лозы, И как падающий инжир с фигового дерева.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

כִּֽי־רִוְּתָ֥ה בַשָּׁמַ֖יִם חַרְבִּ֑י הִנֵּה֙ עַל־אֱד֣וֹם תֵּרֵ֔ד וְעַל־עַ֥ם חֶרְמִ֖י לְמִשְׁפָּֽט׃

Ибо мой меч напился на небесах; Вот, оно постигнет Едома и народа Моего запрета на суд.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

חֶ֣רֶב לַיהוָ֞ה מָלְאָ֥ה דָם֙ הֻדַּ֣שְׁנָה מֵחֵ֔לֶב מִדַּ֤ם כָּרִים֙ וְעַתּוּדִ֔ים מֵחֵ֖לֶב כִּלְי֣וֹת אֵילִ֑ים כִּ֣י זֶ֤בַח לַֽיהוָה֙ בְּבָצְרָ֔ה וְטֶ֥בַח גָּד֖וֹל בְּאֶ֥רֶץ אֱדֽוֹם׃

Меч Господень наполнен кровью, Он ожирел от ожирения, Кровью ягнят и козлов, Жиром почек баранов. Ибо Господь имеет жертву в Божре и великую бойню на земле Едомской.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְיָרְד֤וּ רְאֵמִים֙ עִמָּ֔ם וּפָרִ֖ים עִם־אַבִּירִ֑ים וְרִוְּתָ֤ה אַרְצָם֙ מִדָּ֔ם וַעֲפָרָ֖ם מֵחֵ֥לֶב יְדֻשָּֽׁן׃

И сойдут с них дикие волы, и тельца с быками; И земля их будет пьяна кровью, и пыль их станет жирной от тучности.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

כִּ֛י י֥וֹם נָקָ֖ם לַֽיהוָ֑ה שְׁנַ֥ת שִׁלּוּמִ֖ים לְרִ֥יב צִיּֽוֹן׃

Ибо у Господа день мщения, Год воздаяния за спор о Сионе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְנֶהֶפְכ֤וּ נְחָלֶ֙יהָ֙ לְזֶ֔פֶת וַעֲפָרָ֖הּ לְגָפְרִ֑ית וְהָיְתָ֣ה אַרְצָ֔הּ לְזֶ֖פֶת בֹּעֵרָֽה׃

И потоки его превратятся в смолу, и прах их в серу, и земля их станет горящей смолой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

לַ֤יְלָה וְיוֹמָם֙ לֹ֣א תִכְבֶּ֔ה לְעוֹלָ֖ם יַעֲלֶ֣ה עֲשָׁנָ֑הּ מִדּ֤וֹר לָדוֹר֙ תֶּחֱרָ֔ב לְנֵ֣צַח נְצָחִ֔ים אֵ֥ין עֹבֵ֖ר בָּֽהּ׃

Не будет угасать ни ночь, ни день; дым его будет идти вечно; Из поколения в поколение оно будет пусто: никто не будет проходить сквозь него во веки веков.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וִירֵשׁ֙וּהָ֙ קָאַ֣ת וְקִפּ֔וֹד וְיַנְשׁ֥וֹף וְעֹרֵ֖ב יִשְׁכְּנוּ־בָ֑הּ וְנָטָ֥ה עָלֶ֛יהָ קַֽו־תֹ֖הוּ וְאַבְנֵי־בֹֽהוּ׃

Но пеликан и выпь должны владеть им, и сова и ворон будут жить в нем; И Он простирается над ним. Линия смятения и стремительное опустошение.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

חֹרֶ֥יהָ וְאֵֽין־שָׁ֖ם מְלוּכָ֣ה יִקְרָ֑אוּ וְכָל־שָׂרֶ֖יהָ יִ֥הְיוּ אָֽפֶס׃

Что касается ее дворян, то никто не должен быть там, чтобы быть призванным в королевство; И все ее князья будут ничем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְעָלְתָ֤ה אַרְמְנֹתֶ֙יהָ֙ סִירִ֔ים קִמּ֥וֹשׂ וָח֖וֹחַ בְּמִבְצָרֶ֑יהָ וְהָיְתָה֙ נְוֵ֣ה תַנִּ֔ים חָצִ֖יר לִבְנ֥וֹת יַעֲנָֽה׃

И тернии придут в ее дворцах, Крапива и чертополох в их крепостях; И это должно быть жилье диких собак, Вольер для страусов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וּפָגְשׁ֤וּ צִיִּים֙ אֶת־אִיִּ֔ים וְשָׂעִ֖יר עַל־רֵעֵ֣הוּ יִקְרָ֑א אַךְ־שָׁם֙ הִרְגִּ֣יעָה לִּילִ֔ית וּמָצְאָ֥ה לָ֖הּ מָנֽוֹחַ׃

И дикие кошки встретятся с шакалами, И сатир закричит своему товарищу; Да, ночной монстр отдохнет там и найдет для нее место отдыха.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

שָׁ֣מָּה קִנְּנָ֤ה קִפּוֹז֙ וַתְּמַלֵּ֔ט וּבָקְעָ֖ה וְדָגְרָ֣ה בְצִלָּ֑הּ אַךְ־שָׁ֛ם נִקְבְּצ֥וּ דַיּ֖וֹת אִשָּׁ֥ה רְעוּתָֽהּ׃

Там змеиная стрела сделает ее гнездою и кладет, И выводит и размышляет под ее тенью; Да, там будут собраны воздушные змеи, Каждый со своей подругой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

דִּרְשׁ֨וּ מֵֽעַל־סֵ֤פֶר יְהוָה֙ וּֽקְרָ֔אוּ אַחַ֤ת מֵהֵ֙נָּה֙ לֹ֣א נֶעְדָּ֔רָה אִשָּׁ֥ה רְעוּתָ֖הּ לֹ֣א פָקָ֑דוּ כִּֽי־פִי֙ ה֣וּא צִוָּ֔ה וְרוּח֖וֹ ה֥וּא קִבְּצָֽן׃

Ищите из книги Господа и читайте; Никто из них не должен отсутствовать, Никто не должен хотеть ее приятеля; Моим устам он повелел, и дыхание их собрало их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְהֽוּא־הִפִּ֤יל לָהֶן֙ גּוֹרָ֔ל וְיָד֛וֹ חִלְּקַ֥תָּה לָהֶ֖ם בַּקָּ֑ו עַד־עוֹלָם֙ יִֽירָשׁ֔וּהָ לְד֥וֹר וָד֖וֹר יִשְׁכְּנוּ־בָֽהּ׃ (ס)

И Он отдал им много, и Его рука поделила их им по линии; Они будут владеть им навсегда, Из поколения в поколение они будут жить в нем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава