Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йешайау 42

CommentaryAudioShareBookmark
1

הֵ֤ן עַבְדִּי֙ אֶתְמָךְ־בּ֔וֹ בְּחִירִ֖י רָצְתָ֣ה נַפְשִׁ֑י נָתַ֤תִּי רוּחִי֙ עָלָ֔יו מִשְׁפָּ֖ט לַגּוֹיִ֥ם יוֹצִֽיא׃

Вот слуга Мой, которого Я поддерживаю; Мой избранник, в котором наслаждается Моя душа; Я возложил на него Свой дух, Он даст право идти народам.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

לֹ֥א יִצְעַ֖ק וְלֹ֣א יִשָּׂ֑א וְלֹֽא־יַשְׁמִ֥יעַ בַּח֖וּץ קוֹלֽוֹ׃

Он не должен плакать и не подниматься, и не должен слышать его голос на улице.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

קָנֶ֤ה רָצוּץ֙ לֹ֣א יִשְׁבּ֔וֹר וּפִשְׁתָּ֥ה כֵהָ֖ה לֹ֣א יְכַבֶּ֑נָּה לֶאֱמֶ֖ת יוֹצִ֥יא מִשְׁפָּֽט׃

Трости надломленной не переломит, и горящего фитиля не угасит; Он сделает право идти по истине.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

לֹ֤א יִכְהֶה֙ וְלֹ֣א יָר֔וּץ עַד־יָשִׂ֥ים בָּאָ֖רֶץ מִשְׁפָּ֑ט וּלְתוֹרָת֖וֹ אִיִּ֥ים יְיַחֵֽילוּ׃ (פ)

Он не подведет и не сокрушится, Пока не установит право на земле; И острова будут ждать его учения.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

כֹּֽה־אָמַ֞ר הָאֵ֣ל ׀ יְהוָ֗ה בּוֹרֵ֤א הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְנ֣וֹטֵיהֶ֔ם רֹקַ֥ע הָאָ֖רֶץ וְצֶאֱצָאֶ֑יהָ נֹתֵ֤ן נְשָׁמָה֙ לָעָ֣ם עָלֶ֔יהָ וְר֖וּחַ לַהֹלְכִ֥ים בָּֽהּ׃

Так говорит Господь Бог, сотворивший небеса и простиравший их; растекающий землю и исходящий из нее, дающий дыхание народу на нем и дух ходящим в нем;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

אֲנִ֧י יְהוָ֛ה קְרָאתִ֥יךָֽ בְצֶ֖דֶק וְאַחְזֵ֣ק בְּיָדֶ֑ךָ וְאֶצָּרְךָ֗ וְאֶתֶּנְךָ֛ לִבְרִ֥ית עָ֖ם לְא֥וֹר גּוֹיִֽם׃

Я, Господь, призвал тебя в праведности, и взял тебя за руку, и хранил тебя, и поставил тебя для завета народа, для света народов;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

לִפְקֹ֖חַ עֵינַ֣יִם עִוְר֑וֹת לְהוֹצִ֤יא מִמַּסְגֵּר֙ אַסִּ֔יר מִבֵּ֥ית כֶּ֖לֶא יֹ֥שְׁבֵי חֹֽשֶׁךְ׃

Чтобы открыть слепые глаза, Чтобы вывести заключенных из темницы, И те, которые сидят во тьме из тюрьмы. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

אֲנִ֥י יְהוָ֖ה ה֣וּא שְׁמִ֑י וּכְבוֹדִי֙ לְאַחֵ֣ר לֹֽא־אֶתֵּ֔ן וּתְהִלָּתִ֖י לַפְּסִילִֽים׃

Я Господь, это Мое имя; И Моей славы Я не дам другому, и Мою похвалу могильным изображениям.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הָרִֽאשֹׁנ֖וֹת הִנֵּה־בָ֑אוּ וַֽחֲדָשׁוֹת֙ אֲנִ֣י מַגִּ֔יד בְּטֶ֥רֶם תִּצְמַ֖חְנָה אַשְׁמִ֥יע אֶתְכֶֽם׃ (פ)

Вот, бывшие вещи сбываются, И новые вещи я объявляю; Прежде чем они появятся, я расскажу вам о них.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָה֙ שִׁ֣יר חָדָ֔שׁ תְּהִלָּת֖וֹ מִקְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ יוֹרְדֵ֤י הַיָּם֙ וּמְלֹא֔וֹ אִיִּ֖ים וְיֹשְׁבֵיהֶֽם׃

Пойте Господу новую песню и славу Его от края земли; Вы, спускающиеся к морю, и все, что в нем, острова и жители его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

יִשְׂא֤וּ מִדְבָּר֙ וְעָרָ֔יו חֲצֵרִ֖ים תֵּשֵׁ֣ב קֵדָ֑ר יָרֹ֙נּוּ֙ יֹ֣שְׁבֵי סֶ֔לַע מֵרֹ֥אשׁ הָרִ֖ים יִצְוָֽחוּ׃

Пусть пустыня и города ее возвысят голос: деревни, в которых обитает Кедар; Пусть жители Селы ликуют, пусть они кричат ​​с вершин гор.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

יָשִׂ֥ימוּ לַֽיהוָ֖ה כָּב֑וֹד וּתְהִלָּת֖וֹ בָּאִיִּ֥ים יַגִּֽידוּ׃

Пусть они воздают славу Господу и возвещают славу Его на островах.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

יְהוָה֙ כַּגִּבּ֣וֹר יֵצֵ֔א כְּאִ֥ישׁ מִלְחָמ֖וֹת יָעִ֣יר קִנְאָ֑ה יָרִ֙יעַ֙ אַף־יַצְרִ֔יחַ עַל־אֹיְבָ֖יו יִתְגַּבָּֽר׃ (ס)

Господь пойдет, как могущественный человек, Он вызовет ревность, как человек войны; Он будет плакать, да, Он будет громко кричать, Он докажет, что Он могущественен против Своих врагов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

הֶחֱשֵׁ֙יתִי֙ מֵֽעוֹלָ֔ם אַחֲרִ֖ישׁ אֶתְאַפָּ֑ק כַּיּוֹלֵדָ֣ה אֶפְעֶ֔ה אֶשֹּׁ֥ם וְאֶשְׁאַ֖ף יָֽחַד׃

Я долгое время молчал, Я был неподвижен и воздерживался. Теперь я буду плакать, как несчастная женщина, задыхаясь и задыхаясь сразу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

אַחֲרִ֤יב הָרִים֙ וּגְבָע֔וֹת וְכָל־עֶשְׂבָּ֖ם אוֹבִ֑ישׁ וְשַׂמְתִּ֤י נְהָרוֹת֙ לָֽאִיִּ֔ים וַאֲגַמִּ֖ים אוֹבִֽישׁ׃

Опустошу горы и холмы, и всю траву их иссушу; И я сделаю реки островами, И высушу бассейны.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְהוֹלַכְתִּ֣י עִוְרִ֗ים בְּדֶ֙רֶךְ֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ בִּנְתִיב֥וֹת לֹֽא־יָדְע֖וּ אַדְרִיכֵ֑ם אָשִׂים֩ מַחְשָׁ֨ךְ לִפְנֵיהֶ֜ם לָא֗וֹר וּמַֽעֲקַשִּׁים֙ לְמִישׁ֔וֹר אֵ֚לֶּה הַדְּבָרִ֔ים עֲשִׂיתִ֖ם וְלֹ֥א עֲזַבְתִּֽים׃

И я приведу слепого тем путем, которого они не знали, Путями, которых они не знали, я поведу их; Я сделаю тьму светом пред ними и пересеченными местами. Эти вещи я сделаю, И я не оставлю их отмененными.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

נָסֹ֤גוּ אָחוֹר֙ יֵבֹ֣שׁוּ בֹ֔שֶׁת הַבֹּטְחִ֖ים בַּפָּ֑סֶל הָאֹמְרִ֥ים לְמַסֵּכָ֖ה אַתֶּ֥ם אֱלֹהֵֽינוּ׃ (ס)

Они будут повернуты назад, очень стыдно, Это доверие к гравированным изображениям, Что говорят расплавленным изображениям: 'Вы наши боги.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

הַחֵרְשִׁ֖ים שְׁמָ֑עוּ וְהַעִוְרִ֖ים הַבִּ֥יטוּ לִרְאֽוֹת׃

Слушай, глухой, И посмотри, слепой, чтобы ты мог видеть.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

מִ֤י עִוֵּר֙ כִּ֣י אִם־עַבְדִּ֔י וְחֵרֵ֖שׁ כְּמַלְאָכִ֣י אֶשְׁלָ֑ח מִ֤י עִוֵּר֙ כִּמְשֻׁלָּ֔ם וְעִוֵּ֖ר כְּעֶ֥בֶד יְהוָֽה׃

Кто слепой, кроме слуги Моего? Или глухой, как Мой посланник, которого Я посылаю? Кто слеп, как тот, кто от всего сердца, И слеп, как Господь'Слуга?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

ראית [רָא֥וֹת] רַבּ֖וֹת וְלֹ֣א תִשְׁמֹ֑ר פָּק֥וֹחַ אָזְנַ֖יִם וְלֹ֥א יִשְׁמָֽע׃

Видя много вещей, ты не наблюдаешь; Открыв уши, он не слышит.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

יְהוָ֥ה חָפֵ֖ץ לְמַ֣עַן צִדְק֑וֹ יַגְדִּ֥יל תּוֹרָ֖ה וְיַאְדִּֽיר׃

Господь был доволен Своей праведностью'ради, чтобы сделать обучение великим и славным.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְהוּא֮ עַם־בָּז֣וּז וְשָׁסוּי֒ הָפֵ֤חַ בַּֽחוּרִים֙ כֻּלָּ֔ם וּבְבָתֵּ֥י כְלָאִ֖ים הָחְבָּ֑אוּ הָי֤וּ לָבַז֙ וְאֵ֣ין מַצִּ֔יל מְשִׁסָּ֖ה וְאֵין־אֹמֵ֥ר הָשַֽׁב׃

Но это люди ограбленные и избалованные, Они все они в дырах, И они спрятаны в тюрьмах; Они для добычи, и никто не избавляет, для добычи, и никто не говорит:'Восстановить.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

מִ֥י בָכֶ֖ם יַאֲזִ֣ין זֹ֑את יַקְשִׁ֥ב וְיִשְׁמַ֖ע לְאָחֽוֹר׃

Кто из вас прислушается к этому? Кто услышит и услышит о будущем?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

מִֽי־נָתַ֨ן למשוסה [לִמְשִׁסָּ֧ה] יַעֲקֹ֛ב וְיִשְׂרָאֵ֥ל לְבֹזְזִ֖ים הֲל֣וֹא יְהוָ֑ה ז֚וּ חָטָ֣אנוּ ל֔וֹ וְלֹֽא־אָב֤וּ בִדְרָכָיו֙ הָל֔וֹךְ וְלֹ֥א שָׁמְע֖וּ בְּתוֹרָתֽוֹ׃

Кто дал Иакова за добычу, а Израиль грабителям? Не Господь ли? Тот, против кого мы согрешили, И в котором они не пойдут, и они не послушны Его закону.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיִּשְׁפֹּ֤ךְ עָלָיו֙ חֵמָ֣ה אַפּ֔וֹ וֶעֱז֖וּז מִלְחָמָ֑ה וַתְּלַהֲטֵ֤הוּ מִסָּבִיב֙ וְלֹ֣א יָדָ֔ע וַתִּבְעַר־בּ֖וֹ וְלֹא־יָשִׂ֥ים עַל־לֵֽב׃ (פ)

Поэтому Он излил на него ярость гнева Своего и силу битвы; И это подожгло его вокруг, но он не знал, И это сжего его, и все же он положил это не близко к сердцу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава