Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Lamentazioni 4

CommentaryAudioShareBookmark
1

אֵיכָה֙ יוּעַ֣ם זָהָ֔ב יִשְׁנֶ֖א הַכֶּ֣תֶם הַטּ֑וֹב תִּשְׁתַּפֵּ֙כְנָה֙ אַבְנֵי־קֹ֔דֶשׁ בְּרֹ֖אשׁ כָּל־חוּצֽוֹת׃ (ס)

In che modo l'oro si attenua! Come viene cambiato l'oro più fine! Le pietre sante sono riversate alla testa di ogni strada.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בְּנֵ֤י צִיּוֹן֙ הַיְקָרִ֔ים הַמְסֻלָּאִ֖ים בַּפָּ֑ז אֵיכָ֤ה נֶחְשְׁבוּ֙ לְנִבְלֵי־חֶ֔רֶשׂ מַעֲשֵׂ֖ה יְדֵ֥י יוֹצֵֽר׃ (ס)

I preziosi figli di Sion, paragonabili all'oro fino, come sono stimati come brocche di terra, il lavoro delle mani del vasaio!

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

גַּם־תנין [תַּנִּים֙] חָ֣לְצוּ שַׁ֔ד הֵינִ֖יקוּ גּוּרֵיהֶ֑ן בַּת־עַמִּ֣י לְאַכְזָ֔ר כי ענים [כַּיְעֵנִ֖ים] בַּמִּדְבָּֽר׃ (ס)

Perfino gli sciacalli tirano fuori il seno, danno succhiare ai loro piccoli; La figlia del mio popolo è diventata crudele, come gli struzzi nel deserto.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

דָּבַ֨ק לְשׁ֥וֹן יוֹנֵ֛ק אֶל־חכּ֖וֹ בַּצָּמָ֑א עֽוֹלָלִים֙ שָׁ֣אֲלוּ לֶ֔חֶם פֹּרֵ֖שׂ אֵ֥ין לָהֶֽם׃ (ס)

La lingua del bambino che succhia si attacca alla bocca per sete; I bambini chiedono il pane, e nessuno lo spezza.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הָאֹֽכְלִים֙ לְמַ֣עֲדַנִּ֔ים נָשַׁ֖מּוּ בַּחוּצ֑וֹת הָאֱמֻנִים֙ עֲלֵ֣י תוֹלָ֔ע חִבְּק֖וּ אַשְׁפַּתּֽוֹת׃ (ס)

Coloro che si nutrono di prelibatezze sono desolati nelle strade; Quelli che sono stati allevati in scarlatti Abbraccio scarlatto.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיִּגְדַּל֙ עֲוֺ֣ן בַּת־עַמִּ֔י מֵֽחַטַּ֖את סְדֹ֑ם הַֽהֲפוּכָ֣ה כְמוֹ־רָ֔גַע וְלֹא־חָ֥לוּ בָ֖הּ יָדָֽיִם׃ (ס)

Poiché l'iniquità della figlia del mio popolo è maggiore del peccato di Sodoma, che fu rovesciato come in un momento, e nessuna mano cadde su di lei.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

זַכּ֤וּ נְזִירֶ֙יהָ֙ מִשֶּׁ֔לֶג צַח֖וּ מֵחָלָ֑ב אָ֤דְמוּ עֶ֙צֶם֙ מִפְּנִינִ֔ים סַפִּ֖יר גִּזְרָתָֽם׃ (ס)

I suoi principi erano più puri della neve, erano più bianchi del latte, avevano un corpo più rubicondo dei rubini, la loro lucidatura era come dello zaffiro;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

חָשַׁ֤ךְ מִשְּׁחוֹר֙ תָּֽאֳרָ֔ם לֹ֥א נִכְּר֖וּ בַּחוּצ֑וֹת צָפַ֤ד עוֹרָם֙ עַל־עַצְמָ֔ם יָבֵ֖שׁ הָיָ֥ה כָעֵֽץ׃ (ס)

Il loro volto è più nero di un carbone; Non sono conosciuti nelle strade; La loro pelle è raggrinzita sulle loro ossa; È appassito, è diventato come un bastone.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

טוֹבִ֤ים הָיוּ֙ חַלְלֵי־חֶ֔רֶב מֵֽחַלְלֵ֖י רָעָ֑ב שֶׁ֣הֵ֤ם יָז֙וּבוּ֙ מְדֻקָּרִ֔ים מִתְּנוּבֹ֖ת שָׂדָֽי׃ (ס)

Coloro che sono uccisi con la spada sono migliori di quelli che sono uccisi con la fame; Per questi pini, colpiti, per mancanza dei frutti del campo.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

יְדֵ֗י נָשִׁים֙ רַחֲמָ֣נִיּ֔וֹת בִּשְּׁל֖וּ יַלְדֵיהֶ֑ן הָי֤וּ לְבָרוֹת֙ לָ֔מוֹ בְּשֶׁ֖בֶר בַּת־עַמִּֽי׃ (ס)

Le mani di donne piene di compassione hanno inzuppato i propri figli; Erano il loro cibo nella distruzione della figlia del mio popolo.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

כִּלָּ֤ה יְהוָה֙ אֶת־חֲמָת֔וֹ שָׁפַ֖ךְ חֲר֣וֹן אַפּ֑וֹ וַיַּצֶּת־אֵ֣שׁ בְּצִיּ֔וֹן וַתֹּ֖אכַל יְסוֹדֹתֶֽיהָ׃ (ס)

L'Eterno ha compiuto la sua furia, ha riversato la sua rabbia feroce; E ha acceso un fuoco in Sion, che ha divorato le sue basi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

לֹ֤א הֶאֱמִ֙ינוּ֙ מַלְכֵי־אֶ֔רֶץ וכל [כֹּ֖ל] יֹשְׁבֵ֣י תֵבֵ֑ל כִּ֤י יָבֹא֙ צַ֣ר וְאוֹיֵ֔ב בְּשַׁעֲרֵ֖י יְרוּשָׁלִָֽם׃ (ס)

I re della terra non credevano, né tutti gli abitanti del mondo, che l'avversario e il nemico sarebbero entrati nelle porte di Gerusalemme.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

מֵֽחַטֹּ֣את נְבִיאֶ֔יהָ עֲוֺנ֖וֹת כֹּהֲנֶ֑יהָ הַשֹּׁפְכִ֥ים בְּקִרְבָּ֖הּ דַּ֥ם צַדִּיקִֽים׃ (ס)

È a causa dei peccati dei suoi profeti, e delle iniquità dei suoi sacerdoti, che hanno versato il sangue dei giusti in mezzo a lei.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

נָע֤וּ עִוְרִים֙ בַּֽחוּצ֔וֹת נְגֹֽאֲל֖וּ בַּדָּ֑ם בְּלֹ֣א יֽוּכְל֔וּ יִגְּע֖וּ בִּלְבֻשֵׁיהֶֽם׃ (ס)

Vagano come ciechi per le strade, sono inquinati di sangue, in modo che gli uomini non possano toccare le loro vesti.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

ס֣וּרוּ טָמֵ֞א קָ֣רְאוּ לָ֗מוֹ ס֤וּרוּ ס֙וּרוּ֙ אַל־תִּגָּ֔עוּ כִּ֥י נָצ֖וּ גַּם־נָ֑עוּ אָֽמְרוּ֙ בַּגּוֹיִ֔ם לֹ֥א יוֹסִ֖יפוּ לָגֽוּר׃ (ס)

'Vieni via! ! impuro' gli uomini gridavano a loro, 'Partenza, partenza, non toccare'; Sì, fuggirono e vagarono; Gli uomini hanno detto tra le nazioni:'Non dovranno più soggiornare qui.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

פְּנֵ֤י יְהוָה֙ חִלְּקָ֔ם לֹ֥א יוֹסִ֖יף לְהַבִּיטָ֑ם פְּנֵ֤י כֹהֲנִים֙ לֹ֣א נָשָׂ֔אוּ זקנים [וּזְקֵנִ֖ים] לֹ֥א חָנָֽנוּ׃ (ס)

La rabbia dell'Eterno li ha divisi; Non li considererà più; Non rispettavano le persone dei sacerdoti, non erano gentili con gli anziani.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

עודינה [עוֹדֵ֙ינוּ֙] תִּכְלֶ֣ינָה עֵינֵ֔ינוּ אֶל־עֶזְרָתֵ֖נוּ הָ֑בֶל בְּצִפִּיָּתֵ֣נוּ צִפִּ֔ינוּ אֶל־גּ֖וֹי לֹ֥א יוֹשִֽׁעַ׃ (ס)

Quanto a noi, i nostri occhi ancora non riescono per il nostro vano aiuto; Nel nostro guardare abbiamo osservato una nazione che non poteva salvare.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

צָד֣וּ צְעָדֵ֔ינוּ מִלֶּ֖כֶת בִּרְחֹבֹתֵ֑ינוּ קָרַ֥ב קִצֵּ֛ינוּ מָלְא֥וּ יָמֵ֖ינוּ כִּי־בָ֥א קִצֵּֽינוּ׃ (ס)

Cacciano i nostri passi, che non possiamo andare nei nostri ampi luoghi; La nostra fine è vicina, i nostri giorni sono adempiuti; Per la nostra fine è arrivata.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

קַלִּ֤ים הָיוּ֙ רֹדְפֵ֔ינוּ מִנִּשְׁרֵ֖י שָׁמָ֑יִם עַל־הֶהָרִ֣ים דְּלָקֻ֔נוּ בַּמִּדְבָּ֖ר אָ֥רְבוּ לָֽנוּ׃ (ס)

I nostri inseguitori erano più veloci delle aquile del cielo; Ci hanno inseguito sulle montagne, ci hanno aspettato nel deserto.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

ר֤וּחַ אַפֵּ֙ינוּ֙ מְשִׁ֣יחַ יְהוָ֔ה נִלְכַּ֖ד בִּשְׁחִיתוֹתָ֑ם אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔רְנוּ בְּצִלּ֖וֹ נִֽחְיֶ֥ה בַגּוֹיִֽם׃ (ס)

Il respiro delle nostre narici, l'unto dell'Eterno, fu preso nelle loro fosse; Di chi abbiamo detto:'Sotto la sua ombra Vivremo tra le nazioni.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

שִׂ֤ישִׂי וְשִׂמְחִי֙ בַּת־אֱד֔וֹם יושבתי [יוֹשֶׁ֖בֶת] בְּאֶ֣רֶץ ע֑וּץ גַּם־עָלַ֙יִךְ֙ תַּעֲבָר־כּ֔וֹס תִּשְׁכְּרִ֖י וְתִתְעָרִֽי׃ (ס)

Rallegrati e rallegrati, o figlia di Edom, che dimori nella terra di Uz: anche il calice ti passerà sopra; Sarai ubriaco e ti renderai nudo.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

תַּם־עֲוֺנֵךְ֙ בַּת־צִיּ֔וֹן לֹ֥א יוֹסִ֖יף לְהַגְלוֹתֵ֑ךְ פָּקַ֤ד עֲוֺנֵךְ֙ בַּת־אֱד֔וֹם גִּלָּ֖ה עַל־חַטֹּאתָֽיִךְ׃ (פ)

La punizione della tua iniquità è compiuta, o figlia di Sion, non ti porterà più in cattività; Punirà la tua iniquità, o figlia di Edom, scoprirà i tuoi peccati.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo