Еврейская Библия
Еврейская Библия

Ирмеяу 46

CommentaryAudioShareBookmark
1

אֲשֶׁ֨ר הָיָ֧ה דְבַר־יְהוָ֛ה אֶל־יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִ֖יא עַל־הַגּוֹיִֽם׃

Слово Господне, которое пришло к пророку Иеремии о народах.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

לְמִצְרַ֗יִם עַל־חֵ֨יל פַּרְעֹ֤ה נְכוֹ֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁר־הָיָ֥ה עַל־נְהַר־פְּרָ֖ת בְּכַרְכְּמִ֑שׁ אֲשֶׁ֣ר הִכָּ֗ה נְבֽוּכַדְרֶאצַּר֙ מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל בִּשְׁנַת֙ הָֽרְבִיעִ֔ית לִיהוֹיָקִ֥ים בֶּן־יֹאשִׁיָּ֖הוּ מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃

Об Египте: об армии фараона-некоса, царя Египта, которая находилась у реки Евфрата в Кархемии, которую Навуходоносор, царь Вавилонский, поразил в четвертый год от Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

עִרְכ֤וּ מָגֵן֙ וְצִנָּ֔ה וּגְשׁ֖וּ לַמִּלְחָמָֽה׃

Готовь баклер и щит, И приближайся к битве.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אִסְר֣וּ הַסּוּסִ֗ים וַֽעֲלוּ֙ הַפָּ֣רָשִׁ֔ים וְהִֽתְיַצְּב֖וּ בְּכ֥וֹבָעִ֑ים מִרְקוּ֙ הָֽרְמָחִ֔ים לִבְשׁ֖וּ הַסִּרְיֹנֹֽת׃

Обгоняй лошадей и садись, всадники, и встань с шлемами твоими; Приготовьте копья, наденьте кольчугу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

מַדּ֣וּעַ רָאִ֗יתִי הֵ֣מָּה חַתִּים֮ נְסֹגִ֣ים אָחוֹר֒ וְגִבּוֹרֵיהֶ֣ם יֻכַּ֔תּוּ וּמָנ֥וֹס נָ֖סוּ וְלֹ֣א הִפְנ֑וּ מָג֥וֹר מִסָּבִ֖יב נְאֻם־יְהוָֽה׃

Почему я вижу их встревоженными и повернутыми назад? И их могучие побеждены, И они убежали быстро, и не оглядывайся назад; Ужас со всех сторон, говорит Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

אַל־יָנ֣וּס הַקַּ֔ל וְאַל־יִמָּלֵ֖ט הַגִּבּ֑וֹר צָפ֙וֹנָה֙ עַל־יַ֣ד נְהַר־פְּרָ֔ת כָּשְׁל֖וּ וְנָפָֽלוּ׃

Стремительный не может убежать, и могучий человек не сбежит; На севере у реки Евфрат Они споткнулись и упали.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

מִי־זֶ֖ה כַּיְאֹ֣ר יַֽעֲלֶ֑ה כַּנְּהָר֕וֹת יִֽתְגָּעֲשׁ֖וּ מֵימָֽיו׃

Кто это, как Нил, который поднимается, Как реки, чьи воды выбрасывают себя?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

מִצְרַ֙יִם֙ כַּיְאֹ֣ר יַֽעֲלֶ֔ה וְכַנְּהָר֖וֹת יִתְגֹּ֣עֲשׁוּ מָ֑יִם וַיֹּ֗אמֶר אַֽעֲלֶה֙ אֲכַסֶּה־אֶ֔רֶץ אֹבִ֥ידָה עִ֖יר וְיֹ֥שְׁבֵי בָֽהּ׃

Египет подобен восстающему Нилу, и как реки, воды которых бушуют; И он говорит:'Я восстану, Я покрою землю, Я уничтожу город и его жителей.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

עֲל֤וּ הַסּוּסִים֙ וְהִתְהֹלְל֣וּ הָרֶ֔כֶב וְיֵצְא֖וּ הַגִּבּוֹרִ֑ים כּ֤וּשׁ וּפוּט֙ תֹּפְשֵׂ֣י מָגֵ֔ן וְלוּדִ֕ים תֹּפְשֵׂ֖י דֹּ֥רְכֵי קָֽשֶׁת׃

Пранди, кони, и безумно неситесь, колесницы; И пусть сильные выйдут: Куш и Путь, которые держат щит, И Лудим, которые держат и сгибают лук.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְֽהַיּ֨וֹם הַה֜וּא לַאדֹנָ֧י יְהוִ֣ה צְבָא֗וֹת י֤וֹם נְקָמָה֙ לְהִנָּקֵ֣ם מִצָּרָ֔יו וְאָכְלָ֥ה חֶ֙רֶב֙ וְשָׂ֣בְעָ֔ה וְרָוְתָ֖ה מִדָּמָ֑ם כִּ֣י זֶ֠בַח לַאדֹנָ֨י יְהוִ֧ה צְבָא֛וֹת בְּאֶ֥רֶץ צָפ֖וֹן אֶל־נְהַר־פְּרָֽת׃

Ибо Господь Бог Саваоф должен иметь в тот день День мщения, чтобы Он мог отомстить за Него за своих противников; И меч пожрет и насытится, и пьянеет от крови своей; Ибо Господь Бог Саваоф принес жертву на севере страны у реки Евфрат.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

עֲלִ֤י גִלְעָד֙ וּקְחִ֣י צֳרִ֔י בְּתוּלַ֖ת בַּת־מִצְרָ֑יִם לַשָּׁוְא֙ הרביתי [הִרְבֵּ֣ית] רְפֻא֔וֹת תְּעָלָ֖ה אֵ֥ין לָֽךְ׃

Иди в Галаад и возьми бальзам, девица, дочь Египта; Напрасно ты используешь много лекарств; Для тебя нет лекарства.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

שָׁמְע֤וּ גוֹיִם֙ קְלוֹנֵ֔ךְ וְצִוְחָתֵ֖ךְ מָלְאָ֣ה הָאָ֑רֶץ כִּֽי־גִבּ֤וֹר בְּגִבּוֹר֙ כָּשָׁ֔לוּ יַחְדָּ֖יו נָפְל֥וּ שְׁנֵיהֶֽם׃ (פ)

Народы слышали о твоем позоре, И земля полна твоего крика; Ибо могучий человек наткнулся на сильных. Они оба пали вместе. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ הַנָּבִ֑יא לָב֗וֹא נְבֽוּכַדְרֶאצַּר֙ מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל לְהַכּ֖וֹת אֶת־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

Слово, которое сказал Господь пророку Иеремии, как этот Навуходоносор, царь Вавилонский, придет и поразит землю Египетскую.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

הַגִּ֤ידוּ בְמִצְרַ֙יִם֙ וְהַשְׁמִ֣יעוּ בְמִגְדּ֔וֹל וְהַשְׁמִ֥יעוּ בְנֹ֖ף וּבְתַחְפַּנְחֵ֑ס אִמְר֗וּ הִתְיַצֵּב֙ וְהָכֵ֣ן לָ֔ךְ כִּֽי־אָכְלָ֥ה חֶ֖רֶב סְבִיבֶֽיךָ׃

Объявите себя в Египте и объявите в Мигдоле, и объявите в Нофе и в Тахфанах; Скажи:'Встань и подготовь тебя, потому что меч сожрал тебя.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

מַדּ֖וּעַ נִסְחַ֣ף אַבִּירֶ֑יךָ לֹ֣א עָמַ֔ד כִּ֥י יְהוָ֖ה הֲדָפֽוֹ׃

Почему твой сильный свергнут? Он не стоял, потому что Господь низверг его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

הִרְבָּ֖ה כּוֹשֵׁ֑ל גַּם־נָפַ֞ל אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֗הוּ וַיֹּֽאמְרוּ֙ ק֣וּמָה ׀ וְנָשֻׁ֣בָה אֶל־עַמֵּ֗נוּ וְאֶל־אֶ֙רֶץ֙ מֽוֹלַדְתֵּ֔נוּ מִפְּנֵ֖י חֶ֥רֶב הַיּוֹנָֽה׃

Он заставил многих спотыкаться; Да, они падали один на другого и говорили:'Восстань, и давай вернемся к нашему народу, И в землю нашего рождения, От меча угнетающего.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

קָרְא֖וּ שָׁ֑ם פַּרְעֹ֤ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֙יִם֙ שָׁא֔וֹן הֶעֱבִ֖יר הַמּוֹעֵֽד׃

Они там плакали: 'Фараон, царь Египетский, - всего лишь шум; Он позволил назначенному времени пройти.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

חַי־אָ֙נִי֙ נְאֻם־הַמֶּ֔לֶךְ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמ֑וֹ כִּ֚י כְּתָב֣וֹר בֶּֽהָרִ֔ים וּכְכַרְמֶ֖ל בַּיָּ֥ם יָבֽוֹא׃

Пока я живу, говорит Царь, чье имя Господь Саваоф, точно как Фавор среди гор, и как Кармель у моря, так он и придет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

כְּלֵ֤י גוֹלָה֙ עֲשִׂ֣י לָ֔ךְ יוֹשֶׁ֖בֶת בַּת־מִצְרָ֑יִם כִּֽי־נֹף֙ לְשַׁמָּ֣ה תִֽהְיֶ֔ה וְנִצְּתָ֖ה מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃ (ס)

Дочь твоя, обитающая в Египте, приготовь себя, чтобы войти в плен; Ибо Ноф станет запустением и опустошен без обитателей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

עֶגְלָ֥ה יְפֵֽה־פִיָּ֖ה מִצְרָ֑יִם קֶ֥רֶץ מִצָּפ֖וֹן בָּ֥א בָֽא׃

Египет - очень прекрасная телка; Но овод с севера пришел, он пришел.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

גַּם־שְׂכִרֶ֤יהָ בְקִרְבָּהּ֙ כְּעֶגְלֵ֣י מַרְבֵּ֔ק כִּֽי־גַם־הֵ֧מָּה הִפְנ֛וּ נָ֥סוּ יַחְדָּ֖יו לֹ֣א עָמָ֑דוּ כִּ֣י י֥וֹם אֵידָ֛ם בָּ֥א עֲלֵיהֶ֖ם עֵ֥ת פְּקֻדָּתָֽם׃

Кроме того, ее наемники посреди нее похожи на телят в стойле, потому что они также повернуты назад, они сбежали вместе, Они не стояли; Ибо настал день их бедствия, время их посещения.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

קוֹלָ֖הּ כַּנָּחָ֣שׁ יֵלֵ֑ךְ כִּֽי־בְחַ֣יִל יֵלֵ֔כוּ וּבְקַרְדֻּמּוֹת֙ בָּ֣אוּ לָ֔הּ כְּחֹטְבֵ֖י עֵצִֽים׃

Звук его будет идти как змей'S; Ибо они идут с армией, И идут против нее с топорами, Как лесорубы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

כָּרְת֤וּ יַעְרָהּ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה כִּ֖י לֹ֣א יֵֽחָקֵ֑ר כִּ֤י רַבּוּ֙ מֵֽאַרְבֶּ֔ה וְאֵ֥ין לָהֶ֖ם מִסְפָּֽר׃

Они вырубают ее лес, говорит Господь, хотя его нельзя обыскать; Потому что они больше, чем саранча, И неисчислимы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

הֹבִ֖ישָׁה בַּת־מִצְרָ֑יִם נִתְּנָ֖ה בְּיַ֥ד עַם־צָפֽוֹן׃

Дочь Египта посрамлена; Она доставлена ​​в руки народов севера.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

אָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הִנְנִ֤י פוֹקֵד֙ אֶל־אָמ֣וֹן מִנֹּ֔א וְעַל־פַּרְעֹה֙ וְעַל־מִצְרַ֔יִם וְעַל־אֱלֹהֶ֖יהָ וְעַל־מְלָכֶ֑יהָ וְעַ֨ל־פַּרְעֹ֔ה וְעַ֥ל הַבֹּטְחִ֖ים בּֽוֹ׃

Господь Саваоф, Бог Израилев, говорит: вот, Я накажу Амона Нет, и Фараона, и Египет, с ее богами и царями своими; даже фараон и те, кто доверяет ему;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וּנְתַתִּ֗ים בְּיַד֙ מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֔ם וּבְיַ֛ד נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וּבְיַד־עֲבָדָ֑יו וְאַחֲרֵי־כֵ֛ן תִּשְׁכֹּ֥ן כִּֽימֵי־קֶ֖דֶם נְאֻם־יְהוָֽה׃ (ס)

и Я предам их в руки тех, кто ищет их жизни, и в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки его слуг; и после этого он будет заселен, как в древние времена, говорит Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וְ֠אַתָּה אַל־תִּירָ֞א עַבְדִּ֤י יַֽעֲקֹב֙ וְאַל־תֵּחַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֠י הִנְנִ֤י מוֹשִֽׁעֲךָ֙ מֵֽרָח֔וֹק וְאֶֽת־זַרְעֲךָ֖ מֵאֶ֣רֶץ שִׁבְיָ֑ם וְשָׁ֧ב יַעֲק֛וֹב וְשָׁקַ֥ט וְשַׁאֲנַ֖ן וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃ (ס)

Но не бойся, о Иаков, слуга Мой, и не смущайся, Израиль; Ибо вот, Я спасу тебя издалека, И семя твое от земли пленения их; И Иаков снова будет тих и спокоен, и никто не заставит его бояться.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

אַ֠תָּה אַל־תִּירָ֞א עַבְדִּ֤י יַֽעֲקֹב֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה כִּ֥י אִתְּךָ֖ אָ֑נִי כִּי֩ אֶעֱשֶׂ֨ה כָלָ֜ה בְּכָֽל־הַגּוֹיִ֣ם ׀ אֲשֶׁ֧ר הִדַּחְתִּ֣יךָ שָׁ֗מָּה וְאֹֽתְךָ֙ לֹא־אֶעֱשֶׂ֣ה כָלָ֔ה וְיִסַּרְתִּ֙יךָ֙ לַמִּשְׁפָּ֔ט וְנַקֵּ֖ה לֹ֥א אֲנַקֶּֽךָּ׃ (ס)

Не бойся, Иаков, раб Мой, говорит Господь, ибо Я с тобою; Ибо Я уничтожу все народы, куда Я погнал тебя, Но Я не покончу с тобою; И я исправлю тебя в меру, Но не уничтожу тебя полностью.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава