Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Isaia 5

CommentaryAudioShareBookmark
1

אָשִׁ֤ירָה נָּא֙ לִֽידִידִ֔י שִׁירַ֥ת דּוֹדִ֖י לְכַרְמ֑וֹ כֶּ֛רֶם הָיָ֥ה לִֽידִידִ֖י בְּקֶ֥רֶן בֶּן־שָֽׁמֶן׃

Lasciami cantare del mio beneamato, una canzone del mio amato che tocca la sua vigna. Il mio beneamato aveva un vigneto in una collina molto fruttuosa;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַֽיְעַזְּקֵ֣הוּ וַֽיְסַקְּלֵ֗הוּ וַיִּטָּעֵ֙הוּ֙ שֹׂרֵ֔ק וַיִּ֤בֶן מִגְדָּל֙ בְּתוֹכ֔וֹ וְגַם־יֶ֖קֶב חָצֵ֣ב בּ֑וֹ וַיְקַ֛ו לַעֲשׂ֥וֹת עֲנָבִ֖ים וַיַּ֥עַשׂ בְּאֻשִֽׁים׃

E lo scavò, lo liberò dalle pietre, e lo piantò con la vite più scelta, e costruì una torre in mezzo a essa, e anche scavò una vasca in essa; E guardò che doveva produrre uva e che produceva uva selvatica. .

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְעַתָּ֛ה יוֹשֵׁ֥ב יְרוּשָׁלִַ֖ם וְאִ֣ישׁ יְהוּדָ֑ה שִׁפְטוּ־נָ֕א בֵּינִ֖י וּבֵ֥ין כַּרְמִֽי׃

E ora, abitanti di Gerusalemme e uomini di Giuda, giudice, vi prego, tra me e la mia vigna.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

מַה־לַּעֲשׂ֥וֹת עוֹד֙ לְכַרְמִ֔י וְלֹ֥א עָשִׂ֖יתִי בּ֑וֹ מַדּ֧וּעַ קִוֵּ֛יתִי לַעֲשׂ֥וֹת עֲנָבִ֖ים וַיַּ֥עַשׂ בְּאֻשִֽׁים׃

Cosa si sarebbe potuto fare di più per la mia vigna, che non ci ho fatto? Pertanto, quando ho visto che avrebbe dovuto produrre uva, l'ho prodotta uva selvatica?

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְעַתָּה֙ אוֹדִֽיעָה־נָּ֣א אֶתְכֶ֔ם אֵ֛ת אֲשֶׁר־אֲנִ֥י עֹשֶׂ֖ה לְכַרְמִ֑י הָסֵ֤ר מְשׂוּכָּתוֹ֙ וְהָיָ֣ה לְבָעֵ֔ר פָּרֹ֥ץ גְּדֵר֖וֹ וְהָיָ֥ה לְמִרְמָֽס׃

E ora vieni, ti dirò cosa farò alla mia vigna: porterò via la siepe di essa e sarà divorata; Abbatterò il suo recinto e sarà calpestato;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַאֲשִׁיתֵ֣הוּ בָתָ֗ה לֹ֤א יִזָּמֵר֙ וְלֹ֣א יֵעָדֵ֔ר וְעָלָ֥ה שָׁמִ֖יר וָשָׁ֑יִת וְעַ֤ל הֶעָבִים֙ אֲצַוֶּ֔ה מֵהַמְטִ֥יר עָלָ֖יו מָטָֽר׃

E lo farò a pezzi: non sarà né potato né zappato, ma sorgeranno arbusti e spine; Dirò anche alle nuvole che non piovano su di essa.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

כִּ֣י כֶ֜רֶם יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וְאִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה נְטַ֖ע שַׁעֲשׁוּעָ֑יו וַיְקַ֤ו לְמִשְׁפָּט֙ וְהִנֵּ֣ה מִשְׂפָּ֔ח לִצְדָקָ֖ה וְהִנֵּ֥ה צְעָקָֽה׃ (ס)

Poiché la vigna del Signore degli eserciti è la casa di Israele, e gli uomini di Giuda la pianta della sua delizia; E cercava giustizia, ma ecco la violenza; Per la giustizia, ma ecco un grido.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

ה֗וֹי מַגִּיעֵ֥י בַ֙יִת֙ בְּבַ֔יִת שָׂדֶ֥ה בְשָׂדֶ֖ה יַקְרִ֑יבוּ עַ֚ד אֶ֣פֶס מָק֔וֹם וְהֽוּשַׁבְתֶּ֥ם לְבַדְּכֶ֖ם בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃

Guai a quelli che si uniscono casa per casa, che giacciono da campo a campo, finché non ci sarà spazio, e sarete costretti ad abitare da soli in mezzo alla terra!

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

בְּאָזְנָ֖י יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת אִם־לֹ֞א בָּתִּ֤ים רַבִּים֙ לְשַׁמָּ֣ה יִֽהְי֔וּ גְּדֹלִ֥ים וְטוֹבִ֖ים מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃

Ai miei orecchi disse il Signore degli eserciti: In verità molte case saranno desolate, perfino grandi e giuste, senza abitanti.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

כִּ֗י עֲשֶׂ֙רֶת֙ צִמְדֵּי־כֶ֔רֶם יַעֲשׂ֖וּ בַּ֣ת אֶחָ֑ת וְזֶ֥רַע חֹ֖מֶר יַעֲשֶׂ֥ה אֵיפָֽה׃ (פ)

Perché dieci acri di vigneto produrranno un bagno, e il seme di un omero produrrà un ephah.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

ה֛וֹי מַשְׁכִּימֵ֥י בַבֹּ֖קֶר שֵׁכָ֣ר יִרְדֹּ֑פוּ מְאַחֲרֵ֣י בַנֶּ֔שֶׁף יַ֖יִן יַדְלִיקֵֽם׃

Guai a quelli che si alzano presto la mattina, affinché possano seguire un forte drink; Quella tarda notte, fino a quando il vino non li ha infiammati!

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְהָיָ֨ה כִנּ֜וֹר וָנֶ֗בֶל תֹּ֧ף וְחָלִ֛יל וָיַ֖יִן מִשְׁתֵּיהֶ֑ם וְאֵ֨ת פֹּ֤עַל יְהוָה֙ לֹ֣א יַבִּ֔יטוּ וּמַעֲשֵׂ֥ה יָדָ֖יו לֹ֥א רָאֽוּ׃

E l'arpa e il salterio, il tabret e la pipa e il vino sono nelle loro feste; Ma non considerano l'opera dell'Eterno, né hanno considerato l'operazione delle sue mani.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

לָכֵ֛ן גָּלָ֥ה עַמִּ֖י מִבְּלִי־דָ֑עַת וּכְבוֹדוֹ֙ מְתֵ֣י רָעָ֔ב וַהֲמוֹנ֖וֹ צִחֵ֥ה צָמָֽא׃

Perciò il mio popolo è andato in cattività, per mancanza di conoscenza; E i loro uomini onorevoli sono affamati, e la loro moltitudine è arsa dalla sete.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

לָכֵ֗ן הִרְחִ֤יבָה שְּׁאוֹל֙ נַפְשָׁ֔הּ וּפָעֲרָ֥ה פִ֖יהָ לִבְלִי־חֹ֑ק וְיָרַ֨ד הֲדָרָ֧הּ וַהֲמוֹנָ֛הּ וּשְׁאוֹנָ֖הּ וְעָלֵ֥ז בָּֽהּ׃

Perciò il mondo inferiore ha ampliato il suo desiderio e ha aperto la sua bocca senza misura; E discende la loro gloria, il loro tumulto e il loro tumulto, e chi si rallegra in mezzo a loro.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיִּשַּׁ֥ח אָדָ֖ם וַיִּשְׁפַּל־אִ֑ישׁ וְעֵינֵ֥י גְבֹהִ֖ים תִּשְׁפַּֽלְנָה׃

E l'uomo è inchinato, E l'uomo è umiliato, E gli occhi dei nobili sono umiliati; .

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיִּגְבַּ֛ה יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת בַּמִּשְׁפָּ֑ט וְהָאֵל֙ הַקָּד֔וֹשׁ נִקְדָּ֖שׁ בִּצְדָקָֽה׃

Ma l'Eterno degli eserciti è esaltato per mezzo della giustizia, e Dio Santo è santificato per mezzo della giustizia.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְרָע֥וּ כְבָשִׂ֖ים כְּדָבְרָ֑ם וְחָרְב֥וֹת מֵחִ֖ים גָּרִ֥ים יֹאכֵֽלוּ׃

Allora gli agnelli si nutriranno come nei loro pascoli, e i luoghi desolati dei grassi mangeranno i vagabondi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

ה֛וֹי מֹשְׁכֵ֥י הֶֽעָוֺ֖ן בְּחַבְלֵ֣י הַשָּׁ֑וְא וְכַעֲב֥וֹת הָעֲגָלָ֖ה חַטָּאָֽה׃

Guai a quelli che attirano l'iniquità con corde di vanità, e peccate com'erano con una corda di carro,

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

הָאֹמְרִ֗ים יְמַהֵ֧ר ׀ יָחִ֛ישָׁה מַעֲשֵׂ֖הוּ לְמַ֣עַן נִרְאֶ֑ה וְתִקְרַ֣ב וְתָב֗וֹאָה עֲצַ֛ת קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל וְנֵדָֽעָה׃ (ס)

Che dice: 'Lascia che acceleri, affretta il suo lavoro, affinché possiamo vederlo; E lascia che il consiglio del Santo d'Israele si avvicini e venga, affinché possiamo conoscerlo!'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

ה֣וֹי הָאֹמְרִ֥ים לָרַ֛ע ט֖וֹב וְלַטּ֣וֹב רָ֑ע שָׂמִ֨ים חֹ֤שֶׁךְ לְאוֹר֙ וְא֣וֹר לְחֹ֔שֶׁךְ שָׂמִ֥ים מַ֛ר לְמָת֖וֹק וּמָת֥וֹק לְמָֽר׃ (ס)

Guai a quelli che chiamano il male buono e il male cattivo; Che cambia l'oscurità in luce e la luce in oscurità; Quel cambiamento diventa amaro in dolce e dolce in amaro!

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

ה֖וֹי חֲכָמִ֣ים בְּעֵֽינֵיהֶ֑ם וְנֶ֥גֶד פְּנֵיהֶ֖ם נְבֹנִֽים׃

Guai a quelli che sono saggi ai loro occhi e prudenti ai loro occhi!

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

ה֕וֹי גִּבּוֹרִ֖ים לִשְׁתּ֣וֹת יָ֑יִן וְאַנְשֵׁי־חַ֖יִל לִמְסֹ֥ךְ שֵׁכָֽר׃

Guai a coloro che sono potenti per bere vino, e uomini forti per mescolare bevande forti;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

מַצְדִּיקֵ֥י רָשָׁ֖ע עֵ֣קֶב שֹׁ֑חַד וְצִדְקַ֥ת צַדִּיקִ֖ים יָסִ֥ירוּ מִמֶּֽנּוּ׃ (ס)

Ciò giustifica i malvagi come ricompensa e gli toglie la giustizia dei giusti!

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

לָכֵן֩ כֶּאֱכֹ֨ל קַ֜שׁ לְשׁ֣וֹן אֵ֗שׁ וַחֲשַׁ֤שׁ לֶֽהָבָה֙ יִרְפֶּ֔ה שָׁרְשָׁם֙ כַּמָּ֣ק יִֽהְיֶ֔ה וּפִרְחָ֖ם כָּאָבָ֣ק יַעֲלֶ֑ה כִּ֣י מָאֲס֗וּ אֵ֚ת תּוֹרַת֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת וְאֵ֛ת אִמְרַ֥ת קְדֽוֹשׁ־יִשְׂרָאֵ֖ל נִאֵֽצוּ׃

Perciò mentre la lingua del fuoco divora la stoppia e mentre la paglia viene consumata nella fiamma, così la loro radice sarà come marciume e il loro fiore salirà come polvere; Perché hanno respinto la legge del Signore degli eserciti e hanno disprezzato la parola del Santo d'Israele.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

עַל־כֵּ֡ן חָרָה֩ אַף־יְהוָ֨ה בְּעַמּ֜וֹ וַיֵּ֣ט יָד֧וֹ עָלָ֣יו וַיַּכֵּ֗הוּ וַֽיִּרְגְּזוּ֙ הֶֽהָרִ֔ים וַתְּהִ֧י נִבְלָתָ֛ם כַּסּוּחָ֖ה בְּקֶ֣רֶב חוּצ֑וֹת בְּכָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃

Perciò l'ira dell'Eterno è accesa contro il Suo popolo, e ha steso la sua mano contro di loro, e li ha colpiti, E le colline tremarono, E le loro carcasse furono come rifiuti in mezzo alle strade. Per tutto ciò, la sua ira non si allontana, ma la sua mano è tesa ancora.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְנָֽשָׂא־נֵ֤ס לַגּוֹיִם֙ מֵרָח֔וֹק וְשָׁ֥רַק ל֖וֹ מִקְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ וְהִנֵּ֥ה מְהֵרָ֖ה קַ֥ל יָבֽוֹא׃

E solleverà un vessillo per le nazioni da lontano, e sibilerà a loro dalla fine della terra; Ed ecco, verranno con velocità rapidamente;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

אֵין־עָיֵ֤ף וְאֵין־כּוֹשֵׁל֙ בּ֔וֹ לֹ֥א יָנ֖וּם וְלֹ֣א יִישָׁ֑ן וְלֹ֤א נִפְתַּח֙ אֵז֣וֹר חֲלָצָ֔יו וְלֹ֥א נִתַּ֖ק שְׂר֥וֹךְ נְעָלָֽיו׃

Nessuno deve essere stanco o inciampare tra loro; Nessuno deve dormire né dormire; Né si allenterà la cintura dei lombi, né si spezzerà il fermo delle loro scarpe;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

אֲשֶׁ֤ר חִצָּיו֙ שְׁנוּנִ֔ים וְכָל־קַשְּׁתֹתָ֖יו דְּרֻכ֑וֹת פַּרְס֤וֹת סוּסָיו֙ כַּצַּ֣ר נֶחְשָׁ֔בוּ וְגַלְגִּלָּ֖יו כַּסּוּפָֽה׃

Le cui frecce sono affilate e tutti i loro archi sono piegati; I loro cavalli'gli zoccoli saranno contati come pietra focaia e le loro ruote come un turbine;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

שְׁאָגָ֥ה ל֖וֹ כַּלָּבִ֑יא ושאג [יִשְׁאַ֨ג] כַּכְּפִירִ֤ים וְיִנְהֹם֙ וְיֹאחֵ֣ז טֶ֔רֶף וְיַפְלִ֖יט וְאֵ֥ין מַצִּֽיל׃

Il loro ruggito sarà come un leone, ruggiranno come i giovani leoni, sì, ruggiranno, afferreranno la preda e la porteranno al sicuro, e non ci sarà nessuno da liberare.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וְיִנְהֹ֥ם עָלָ֛יו בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא כְּנַהֲמַת־יָ֑ם וְנִבַּ֤ט לָאָ֙רֶץ֙ וְהִנֵּה־חֹ֔שֶׁךְ צַ֣ר וָא֔וֹר חָשַׁ֖ךְ בַּעֲרִיפֶֽיהָ׃ (פ)

E ruggiranno contro di loro in quel giorno come il ruggito del mare; E se uno guarda la terra, ecco l'oscurità e la sofferenza, E la luce è oscurata nei suoi cieli.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo