Еврейская Библия
Еврейская Библия

Шмот 25

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

И сказал Господь Моисею, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְיִקְחוּ־לִ֖י תְּרוּמָ֑ה מֵאֵ֤ת כָּל־אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר יִדְּבֶ֣נּוּ לִבּ֔וֹ תִּקְח֖וּ אֶת־תְּרוּמָתִֽי׃

'Скажи сынам Израилевым, чтобы они приняли за Меня жертву; каждого человека, чье сердце делает его готовым, вы примете Моё приношение.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְזֹאת֙ הַתְּרוּמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר תִּקְח֖וּ מֵאִתָּ֑ם זָהָ֥ב וָכֶ֖סֶף וּנְחֹֽשֶׁת׃

И вот что вы принесете им: золото, серебро и медь;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וּתְכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ וְעִזִּֽים׃

и синий, и пурпурный, и червленый, и виссон, и козы'волосы;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְעֹרֹ֨ת אֵילִ֧ם מְאָדָּמִ֛ים וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים וַעֲצֵ֥י שִׁטִּֽים׃

и баранов'шкуры, окрашенные в красный цвет, морские котики и акация;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

שֶׁ֖מֶן לַמָּאֹ֑ר בְּשָׂמִים֙ לְשֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים׃

масло для света, специи для помазания и сладкий ладан;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

אַבְנֵי־שֹׁ֕הַם וְאַבְנֵ֖י מִלֻּאִ֑ים לָאֵפֹ֖ד וְלַחֹֽשֶׁן׃

камни оникс и камни, которые нужно установить, для ефода и для нагрудника.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְעָ֥שׂוּ לִ֖י מִקְדָּ֑שׁ וְשָׁכַנְתִּ֖י בְּתוֹכָֽם׃

И пусть они сделают Меня святилищем, чтобы Я жил среди них.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

כְּכֹ֗ל אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ מַרְאֶ֣ה אוֹתְךָ֔ אֵ֚ת תַּבְנִ֣ית הַמִּשְׁכָּ֔ן וְאֵ֖ת תַּבְנִ֣ית כָּל־כֵּלָ֑יו וְכֵ֖ן תַּעֲשֽׂוּ׃ (ס)

Согласно всему, что я покажу тебе, образец скинии и образец всей ее мебели, так и сделай ее.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְעָשׂ֥וּ אֲר֖וֹן עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים אַמָּתַ֨יִם וָחֵ֜צִי אָרְכּ֗וֹ וְאַמָּ֤ה וָחֵ֙צִי֙ רָחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ׃

И сделают ковчег из дерева акации: длина его два локтя с половиною, а ширина его полтора локтя, а высота его полтора локтя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְצִפִּיתָ֤ אֹתוֹ֙ זָהָ֣ב טָה֔וֹר מִבַּ֥יִת וּמִח֖וּץ תְּצַפֶּ֑נּוּ וְעָשִׂ֧יתָ עָלָ֛יו זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃

И обложи его чистым золотом, внутри и снаружи обложи его и сделай вокруг него золотой венец;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְיָצַ֣קְתָּ לּ֗וֹ אַרְבַּע֙ טַבְּעֹ֣ת זָהָ֔ב וְנָ֣תַתָּ֔ה עַ֖ל אַרְבַּ֣ע פַּעֲמֹתָ֑יו וּשְׁתֵּ֣י טַבָּעֹ֗ת עַל־צַלְעוֹ֙ הָֽאֶחָ֔ת וּשְׁתֵּי֙ טַבָּעֹ֔ת עַל־צַלְע֖וֹ הַשֵּׁנִֽית׃

И брось для него четыре кольца золотых и вставь их в четыре ноги его; и два кольца должны быть на одной стороне его, и два кольца на другой стороне его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְעָשִׂ֥יתָ בַדֵּ֖י עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם זָהָֽב׃

И сделай шесты из дерева акации и обложи их золотом;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְהֵֽבֵאתָ֤ אֶת־הַבַּדִּים֙ בַּטַּבָּעֹ֔ת עַ֖ל צַלְעֹ֣ת הָאָרֹ֑ן לָשֵׂ֥את אֶת־הָאָרֹ֖ן בָּהֶֽם׃

И поставь шесты в кольца по бокам ковчега, чтобы носить ковчег.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

בְּטַבְּעֹת֙ הָאָרֹ֔ן יִהְי֖וּ הַבַּדִּ֑ים לֹ֥א יָסֻ֖רוּ מִמֶּֽנּוּ׃

Шесты должны быть в кольцах ковчега; они не должны быть взяты из этого.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְנָתַתָּ֖ אֶל־הָאָרֹ֑ן אֵ֚ת הָעֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ׃

И положи в ковчег свидетельство, которое Я дам тебе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְעָשִׂ֥יתָ כַפֹּ֖רֶת זָהָ֣ב טָה֑וֹר אַמָּתַ֤יִם וָחֵ֙צִי֙ אָרְכָּ֔הּ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי רָחְבָּֽהּ׃

И сделай себе ковчег из чистого золота: длина его два локтя с половиною, а ширина его полтора локтя;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְעָשִׂ֛יתָ שְׁנַ֥יִם כְּרֻבִ֖ים זָהָ֑ב מִקְשָׁה֙ תַּעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֔ם מִשְּׁנֵ֖י קְצ֥וֹת הַכַּפֹּֽרֶת׃

И сделай из золота двух херувимов; из гроба делай их на двух концах ковчега;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַ֠עֲשֵׂה כְּר֨וּב אֶחָ֤ד מִקָּצָה֙ מִזֶּ֔ה וּכְרוּב־אֶחָ֥ד מִקָּצָ֖ה מִזֶּ֑ה מִן־הַכַּפֹּ֛רֶת תַּעֲשׂ֥וּ אֶת־הַכְּרֻבִ֖ים עַל־שְׁנֵ֥י קְצוֹתָֽיו׃

И сделай одного херувима на одном конце и одного херувима на другом конце; из цельного куска ковчега сделай из двух концов его херувимов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְהָי֣וּ הַכְּרֻבִים֩ פֹּרְשֵׂ֨י כְנָפַ֜יִם לְמַ֗עְלָה סֹכְכִ֤ים בְּכַנְפֵיהֶם֙ עַל־הַכַּפֹּ֔רֶת וּפְנֵיהֶ֖ם אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֑יו אֶל־הַכַּפֹּ֔רֶת יִהְי֖וּ פְּנֵ֥י הַכְּרֻבִֽים׃

И херувимы расправят свои крылья высоко, прикрыв крыльями ковчеги крыльями один к другому; к крышке ковчега должны быть лица херувимов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְנָתַתָּ֧ אֶת־הַכַּפֹּ֛רֶת עַל־הָאָרֹ֖ן מִלְמָ֑עְלָה וְאֶל־הָ֣אָרֹ֔ן תִּתֵּן֙ אֶת־הָ֣עֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ׃

И положи крышку ковчега выше на ковчег; и в ковчег положи свидетельство, которое Я дам тебе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְנוֹעַדְתִּ֣י לְךָ֮ שָׁם֒ וְדִבַּרְתִּ֨י אִתְּךָ֜ מֵעַ֣ל הַכַּפֹּ֗רֶת מִבֵּין֙ שְׁנֵ֣י הַכְּרֻבִ֔ים אֲשֶׁ֖ר עַל־אֲרֹ֣ן הָעֵדֻ֑ת אֵ֣ת כָּל־אֲשֶׁ֧ר אֲצַוֶּ֛ה אוֹתְךָ֖ אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (פ)

И там я встречу тебя и буду говорить с тобою над покровом ковчега, между двумя херувимами, которые на ковчеге откровения, обо всем, что я дам тебе в повелении сынам Израилевым ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְעָשִׂ֥יתָ שֻׁלְחָ֖ן עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים אַמָּתַ֤יִם אָרְכּוֹ֙ וְאַמָּ֣ה רָחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ׃

И сделай стол из дерева акации: длина его два локтя; ширина его локоть, а высота его полтора локтя;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְצִפִּיתָ֥ אֹת֖וֹ זָהָ֣ב טָה֑וֹר וְעָשִׂ֥יתָ לּ֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃

И обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְעָשִׂ֨יתָ לּ֥וֹ מִסְגֶּ֛רֶת טֹ֖פַח סָבִ֑יב וְעָשִׂ֧יתָ זֵר־זָהָ֛ב לְמִסְגַּרְתּ֖וֹ סָבִֽיב׃

И сделай для него границу вокруг руки в ширину, и сделай золотой венец до границы ее вокруг;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְעָשִׂ֣יתָ לּ֔וֹ אַרְבַּ֖ע טַבְּעֹ֣ת זָהָ֑ב וְנָתַתָּ֙ אֶת־הַטַּבָּעֹ֔ת עַ֚ל אַרְבַּ֣ע הַפֵּאֹ֔ת אֲשֶׁ֖ר לְאַרְבַּ֥ע רַגְלָֽיו׃

И сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

לְעֻמַּת֙ הַמִּסְגֶּ֔רֶת תִּהְיֶ֖יןָ הַטַּבָּעֹ֑ת לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֖את אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃

Рядом с границей должны быть кольца для мест, где посохи несут стол.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וְעָשִׂ֤יתָ אֶת־הַבַּדִּים֙ עֲצֵ֣י שִׁטִּ֔ים וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם זָהָ֑ב וְנִשָּׂא־בָ֖ם אֶת־הַשֻּׁלְחָֽן׃

И сделай шесты из дерева акации и обложи их золотом, чтобы стол был с ними.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וְעָשִׂ֨יתָ קְּעָרֹתָ֜יו וְכַפֹּתָ֗יו וּקְשׂוֹתָיו֙ וּמְנַקִּיֹּתָ֔יו אֲשֶׁ֥ר יֻסַּ֖ךְ בָּהֵ֑ן זָהָ֥ב טָה֖וֹר תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃

И сделай посуду из нее и сковороды к ним и банки их и чаши к ним, чтобы вылить; из чистого золота сделай их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וְנָתַתָּ֧ עַֽל־הַשֻּׁלְחָ֛ן לֶ֥חֶם פָּנִ֖ים לְפָנַ֥י תָּמִֽיד׃ (פ)

И ты всегда будешь ставить хлеб на стол передо Мной.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וְעָשִׂ֥יתָ מְנֹרַ֖ת זָהָ֣ב טָה֑וֹר מִקְשָׁ֞ה תֵּעָשֶׂ֤ה הַמְּנוֹרָה֙ יְרֵכָ֣הּ וְקָנָ֔הּ גְּבִיעֶ֛יהָ כַּפְתֹּרֶ֥יהָ וּפְרָחֶ֖יהָ מִמֶּ֥נָּה יִהְיֽוּ׃

И сделай из чистого золота подсвечник; по непорочному делу сделай подсвечник, и основание его и стержень его; чаша его, бугорки его и цветы его должны быть из единого целого с ним.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וְשִׁשָּׁ֣ה קָנִ֔ים יֹצְאִ֖ים מִצִּדֶּ֑יהָ שְׁלֹשָׁ֣ה ׀ קְנֵ֣י מְנֹרָ֗ה מִצִּדָּהּ֙ הָאֶחָ֔ד וּשְׁלֹשָׁה֙ קְנֵ֣י מְנֹרָ֔ה מִצִּדָּ֖הּ הַשֵּׁנִֽי׃

И будет шесть ветвей, выходящих с его сторон: три ветви подсвечника с одной его стороны и три ветви подсвечника с другой его стороны;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

שְׁלֹשָׁ֣ה גְ֠בִעִים מְֽשֻׁקָּדִ֞ים בַּקָּנֶ֣ה הָאֶחָד֮ כַּפְתֹּ֣ר וָפֶרַח֒ וּשְׁלֹשָׁ֣ה גְבִעִ֗ים מְשֻׁקָּדִ֛ים בַּקָּנֶ֥ה הָאֶחָ֖ד כַּפְתֹּ֣ר וָפָ֑רַח כֵּ֚ן לְשֵׁ֣שֶׁת הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִן־הַמְּנֹרָֽה׃

три чашки, сделанные как миндальные цветы в одной ветви, кнопке и цветке; и три чашки, сделанные как миндальные цветы в другой ветви, кнопке и цветке; так для шести ветвей, выходящих из подсвечника.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וּבַמְּנֹרָ֖ה אַרְבָּעָ֣ה גְבִעִ֑ים מְשֻׁקָּדִ֔ים כַּפְתֹּרֶ֖יהָ וּפְרָחֶֽיהָ׃

И в подсвечнике четыре чашки, сделанные как миндальные цветы, сучки их и цветы их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

וְכַפְתֹּ֡ר תַּחַת֩ שְׁנֵ֨י הַקָּנִ֜ים מִמֶּ֗נָּה וְכַפְתֹּר֙ תַּ֣חַת שְׁנֵ֤י הַקָּנִים֙ מִמֶּ֔נָּה וְכַפְתֹּ֕ר תַּחַת־שְׁנֵ֥י הַקָּנִ֖ים מִמֶּ֑נָּה לְשֵׁ֙שֶׁת֙ הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִן־הַמְּנֹרָֽה׃

И ручка под двумя ветвями одного куска с ним, и ручка под двумя ветвями одного куска с ним, и ручка под двумя ветвями одного куска с ним, для шести ветвей, выходящих из подсвечника.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

כַּפְתֹּרֵיהֶ֥ם וּקְנֹתָ֖ם מִמֶּ֣נָּה יִהְי֑וּ כֻּלָּ֛הּ מִקְשָׁ֥ה אַחַ֖ת זָהָ֥ב טָהֽוֹר׃

Их шипы и ветви их должны быть с ней одним целым; все это одно избитое произведение из чистого золота.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־נֵרֹתֶ֖יהָ שִׁבְעָ֑ה וְהֶֽעֱלָה֙ אֶת־נֵ֣רֹתֶ֔יהָ וְהֵאִ֖יר עַל־עֵ֥בֶר פָּנֶֽיהָ׃

И сделай из светильников их семь; и зажгут светильники его, чтобы осветить его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

וּמַלְקָחֶ֥יהָ וּמַחְתֹּתֶ֖יהָ זָהָ֥ב טָהֽוֹר׃

И щипцы его и нюхательные нити их из чистого золота;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

כִּכָּ֛ר זָהָ֥ב טָה֖וֹר יַעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֑הּ אֵ֥ת כָּל־הַכֵּלִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃

Из таланта чистого золота сделаем все эти сосуды.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

וּרְאֵ֖ה וַעֲשֵׂ֑ה בְּתַ֨בְנִיתָ֔ם אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה מָרְאֶ֖ה בָּהָֽר׃ (ס)

И ты увидишь, что сделаешь их по образцу их, который показан тебе на горе;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава